我們曾經相遇於北極過期的冰酒把我們酸出了紋路你彈著再也不會見面的吉他挨家拜訪沒舌頭的雪花融化的故里不...
沒什麼好報告的,因為如此,什麼都不寫的我,連打字都要不會了。可以好死的時候,不知道為什麼不死,不知...
你仍然把他誤會 並且不執著於一場 乾淨的雨 一天下來眾人 都灰煙瘴氣 執著於黑的擦成白...
事實上是這樣的,就是今天我對一切都很厭惡。厭惡的回憶、厭惡自己輕易想起厭惡的回憶,厭惡趴著睡...
Pablo Neruda - Ode to My Socks Maru Mori brought me ...
Herbsttag by Raine...
Ode to the Third Day by Pablo Neruda (translated by Margaret Sayers Peden) You...
晚雲沙渚,波上飛秋鷺。初雨霽,平煙浦,朱霞依野盡,天曖聞舟櫓。聲漸悄,覓得海角空歸處。醉賞韶光舞,嘗...
Ode to Tomatoesby Pablo Neruda(translated by Margaret Sayers Peden)The streetfilled with tomatoes,mi...
Soliloquy in the Wave, On the blue shore of silence by Pablo Neruda (translated by Alastair Rei...
她說人的理解是一套資料夾。 把花放進去了,把腳拿出來 把魚放進去了,把貓拿出來 ...
所擔心的已經足夠了 就算再多一輩子 只要偏頗地長滿木棉花 細細熔去最後的模樣 ...
不相信虛妄的煙蒂 那至少是一段故事吧 絕對不能被談論的 習慣性的侷促吧 長時間...
命定的最初 沒有固定最深的錨 仍然要倚賴樹之外的陰影入眠 切了片、 漸次入睡的手...
散佚的秋天一把野薑花 滾過河川啊我的田野 火車隆隆地把心臟壓過 而我懷念有你曾經把我背負 青澀的蒼...