2009-01-01 20:35:16Grima

Reading Note:No 31122008

 

 

首先,其實也沒什麼好解釋的,也就是自己的健康出了一些狀況,所以有數個月不曾上線,自然也沒什麼東西好更新的;之前post「上邪斷」的「民情」下,其實也是在之前寫就的『庫存品』罷!我想我大概有半年不曾坐在電腦前寫這些雜七雜八的東西了!好多字該怎麼用嘸蝦米來輸入,都忘了不少……;但事已至此,也不曉得未來會怎樣,更好?更壞?還是就這樣不好不壞地拖下去?趁今天是2008年的最後一日,還是紀錄一下之前的讀書概況吧!

 

不知道有多少人會和我一樣,一旦驚覺自己健康不再,可能沒多少時日剩下時(我到今天都還不清楚,自己健康情況到底算是差還是普通差),頭一個想法就是還有那些買了的書,一直想看又還沒來得及看,趕緊拿出來,能看多少是多少!!所以從六月份開始,頭一本就是拿出我最想看的calvino的「宇宙連環圖」來,花上二個小時k完它!然後才鬆了一口氣,還好看完了……!嘿嘿!至少又做完一件死前必做的事。

 

仔細說下這本「宇宙連環圖」吧!其實在中譯本未出前,我先買了英文版的(原名「t zero),但當時覺得很不願意一次就看完(看完我就再沒有沒讀過的calvino可讀了呀!),於是一直保留著,只在搭飛機轉機時,陸續看了前面半本;這次拿出中譯本一口氣k完,也等於是把我calvino的存貨用光啦!不過,這總比我始終梗梗於懷、沒能看完來得強吧?但若問我的意見,英文版的英文雖不難,可由於題材過於魔幻,要暸解內容自然比不上以中文閱讀來得輕鬆;除非還是很想試試自己的英文程度,否則不建議讀英文版啦!(但我還是會找時間讀完後半本,買了書不讀,可不是我的作風!)

 

先說書名啦!其實譯得很奇怪,什麼連環圖,簡直就像三流的科幻漫畫名字呀!雖然按照本書內容來說,是有數篇和宇宙扯上些關係,但也沒有先後順序的必然性;但若按書名直譯,「t zero=t 零」,大概更讓人摸不著頭緒吧!所以,我也想不出什麼解決的好方法,只能說,雖然中文書名取得奇怪,卻也無更好的建議;只能說,這本書真像calvino在玩宇宙這個概念哪!或許「實驗 零」也是個好書名罷!

 

接下來說下書的內容,就像我上面說的一樣,整本書的篇章,基本上跟宇宙、星球(包括月球、地球、星雲等)或是演化脫離不了關係;根本是部幻想系短篇小說集,但由於敘述者的口吻蠻前後連貫的,雖然是同一個名字,但其實基本是不同主角,所以閱讀起來,說流暢也流暢,說前後格格不入也行!簡而言之,實驗性很高的寫作方式,所以讀起來便份外有趣!(當然一定有人持相反的看法吧!)不過,我個人是真的很崇拜calvino吧!所以還是很喜歡這本不厚的小書!只是,不喜歡這種手法的讀者,可能會說看不下去吧!唉!

 

話說剛才去外面照了幾張夕陽的相片,由於今天正好是孤星伴月,真的很有氣氛;只可惜我不是個熱愛攝影的狂熱份子,從來就不太會照相。而這台簡易型的數位相機買了還不到一個月,雖說看完說明書大致了解了功能,但我覺得我照的效果普普(有圖為証)。等等看拍不拍得到新年煙火吧!(我是不抱太大的希望啦!還是看電視轉播就好!)

 

接著說下「苦檸檬之島我的賽普勒斯歲月」吧!本書作者是勞倫斯.杜瑞爾喔!就是寫很有名「希臘三部曲」(大樹出版社出過)的那個杜瑞爾的哥哥!當時買本書之時,我並沒有想這麼多;純粹是因為很久以前看過一本「被火紋身的國度賽普勒斯」,所以對賽普勒斯這塊土地蠻有好感的,才買了本書,當作是延伸閱讀吧!

 

這次也是在讀膩了大塊頭的「西方正典」上、下集之後,跟著就拿了這本書來讀。其實作者雖然筆調輕鬆有趣,閑散的生活態度讓人讀來也很令人神往,但隱藏在輕鬆後面,那塊土地上的種族仇視,卻不容小覷!多麼使人悲傷哪!原本許多原是朋友的鄰人、村民,只為了政治理由卻不得不對立、舉槍相向;而原本是末代殖民者官員的作者(當然我是反對殖民這種作法的),自然也由原先到處與友善島民為友的自在,到最末之時,連自己的學生都加入了反抗殖民的暴力抗爭而反目。這本書書名的「苦檸檬之島」,真是形容地再貼切也不過了!那種苦澀,真是讓人不由得不心有戚戚焉!當然,這書也會讓人聯想到目前的台灣啦!但願台灣的命運不會像塞普勒斯那樣才好!

 

還有另一本也是為了輕鬆才讀的「往巴黎的最後班機」,作者是以「失樂園」一書聞名的「渡邊淳一」。其實我對這位作者並沒有太多的好感,為什麼會買下這本書,我也說不上來!好像是貪圖便宜才在「茉莉二手書店」買下來的吧!反正因為它和「苦檸檬之島」放在一塊兒,就順手拿起一讀。

 

在我所讀過的日本作家之林中,這大概也是一位我不會想再去找其他作品來看的作家了。其實他短篇小說的質並不差,也不是很乏味,就只是很簡單的說,他的「異色」不對我的胃口而己!尤其是最後一篇,「粉紅色的櫻子」,讀完讓我有點兒反胃!我從小就是個日本動漫迷,對日本人對櫻花的癡迷,我也多少有一定程度的認識;當然,很多漫畫裡也有關於櫻花樹和埋屍體於樹下,會讓櫻花開得更美的這種變態傳說。但直接把自殺屍體和美美的櫻色扯在一起……,I’m sorry!我實在不覺得這有什麼美感可言!坦白說,真不太想記得我居然看過這種東西!

 

接著說「馬可波羅行紀」這本吧!原本我是打算要接著它之後再讀「大汗之國」的,可惜「波赫士全集」對我而言,還是比較優先;「大汗之國」只好再往後挪吧!

 

而光從書名也可猜到,此書是以馬可波羅到東方遊歷一書為藍本,加上這幾個世紀以來各家版本的考據,還有作者「沙海昂」自己的領會、解說為主;不過,也許因為馬可波羅講得正是中國吧!所以翻譯的這位馮承鈞先生,在譯文之外,又另行加上了許多其他中國研究者與他自己的考証與註釋(沒辦法!我們畢竟是中國人哪!幾個世紀以前的外國人來中國,又是以那種古義大利、法文、德文等各國版本在各在流傳,外國人的考訂,多少可能還是比不上中國學者吧!畢竟我們還有一大堆地方誌、史書等可以去佐証吧!)所以,其實我覺得閱讀本書,會有種看外國版「洛陽伽藍傳」的感覺!因為一章中的本文往往很短,可是之後的註釋卻洋洋灑灑得比本文長上十數倍!而且有很多奇奇怪怪的傳說,都是在註釋裡面,比起本文來,更加龐雜、新奇!說是這數個世紀以來,以馬可波羅為名,聚集起的新東方一千零一夜,大概也不為過吧!

 

但就個人而言,本書當成傳奇故事來看,還是很有娛樂價值的!雖然可能有點兒對不住那些花了那麼多心力去考証此書的各作者。

 

跟著,就先說由calvino大力讚揚,說他是全世界最會說故事的作家「艾伯托.莫拉維亞」,他所著的「來自羅馬的女人」、「羅馬故事」、「鬧劇」、「冒險」與大陸譯林出版社出版的「莫拉維亞文集上、下卷」。其實我會興起去找莫拉維亞小說的念頭,也全是因為calvino之故!我所崇拜的作家所推薦的作家……,我怎麼能錯過?所以之前,找遍了當時找得到的書店(不論繁、簡體中文啦!),所有出版的中譯本,都一古腦兒地搬了回家!一直希望能一氣呵成地讀完他所有的小說!我只是沒想到,居然會在以『希望死前能看完』的前提下,一口氣讀完這七本小說罷!

 

先說他最出名的「來自羅馬的女人」吧!其實本書的題材並不是我會主動閱讀的類型,但是好奇心還是戰勝了我的理智,所以花了數天時間,我才讀完這本(因為不甚喜歡,中間又去讀別本書啦!)。看完之後,雖然並不喜歡,但也知道,如果不論時代背景的隔閡,但作者敘述故事的功力,真不是普通的強吧!那麼小心謹慎的把一個普通的故事鋪陳得如此細緻,讓那位天真又不得不隨生活墮落的女主角,很像站在讀者眼前似的真實。(雖然說,作者一開始就說過,一個沒受過什麼教育的風塵女郎,應該是不會這麼『說話』or『思考』的吧!)

 

其實在大陸出版的那兩本「莫拉維亞文集」上、下卷中的上卷,前面有一篇對莫拉維亞一生所有作品都有所簡介的前言(作者為呂同六,而文集本身的譯者包括袁華清、蔡蓉、沈萼梅、劉錫榮、曹金剛、呂同六、魏怡等),如果真是想仔細分析這位作家,那篇前言倒是可以給讀者很好的引導;只是,不曉得是不是因為是出自一切都要和『政治正確』的前提,這篇前言有很多的作品剖析,都著眼在資產階級、法西斯主義、中下層平民生活等等角度,反而不太著重其他面向,真可惜!而皇冠出版的「羅馬故事」也有南方朔先生寫的導讀,採取的觀點比較全面,我個人覺得寫得不錯啦!但遺憾的就是,比較簡略。不過由於我並沒有像那位大陸編者似乎看過莫拉維亞所有的作品,所以還是只挑這兩本中的作品略為述說一下我的讀後感吧!

 

上卷是「冷漠的人們」、「喬恰里亞的女人」兩篇小說,下卷則是「鄙視」、「注意」、「不由自主」(最後一章則是包含有41篇短篇小說的合集)。其中,「冷漠的人們」是被稱為歐洲第一本存在主義小說,但不見得每個人都看得習慣這種書寫方式;起碼,我看得就不是很舒服,加上不喜歡主角,說實話是頗難下嚥的一篇讀物。

 

但第二篇喬恰里亞的女人,我覺得寫得就很棒!尤其是將那種戰時單親母親,帶著一位如花似玉、荳蔻年華女兒逃離戰亂的心境轉折(尤其是她並不是什麼知識份子),遭遇逆境,如何勉強自己、說服自己,只求能活下去的悲哀。雖然她一度也有輕生之念,但還是為著一絲夢中得到的救贖而堅持下去;就算結果是將她和女兒改變成了一個小偷和一名妓女,但她們還是生存了下來。不管作者本身是不是有為女權說話的意圖(其實我覺得沒有!只不過是主角正好是女性吧!男性就得去當兵了噢!),這篇小說都將那個時代的婦女肖像,提高到了一種近乎「平凡的偉大」的程度。反正,比起「來自羅馬的女人」,我比較欣賞這篇。

 

下卷的「鄙視」,則又是另一種圖像呈現在讀者的眼前;主角是和「冷漠的人們」不一樣的男性,他和妻子之間的關係由熱到冷,由崇拜到鄙視,而起因可能只是因為一樁小小的誤會,但由於雙方無法溝通,到了最後,終以悲劇收場。說實話,這種簡直就像日常生活中隨處發生的情節,看得真令人嘆息!也不是什麼高潮迭起、劇力萬鈞、灑狗血的場面,卻的確會令人感到出乎意料之外的沈重。

 

不過,除了小說本身之外,還有一點兒一定必須提起的,就是關於「奧狄賽」這部西方文學中,幾乎無人不知、無人不曉、經典中的經典的另類解讀;莫拉維亞在這篇小說裡,讓其中一個角色發表了一個蠻有意思的論點。(雖然我不知道這個論點是不是先前有人提出過啦!但起碼我是頭一次看到!)

 

話說特洛伊戰爭之後,奧狄賽(羅馬人稱他為「尤利西斯」)花了十年,歷經了許多海上驚魂後,才回到家鄉,殺死佔他財產、覬鷸他老婆的那些求婚者;所以一般人聽到「奧狄賽」,都會想起歷盡千辛萬苦、漫長旅程才返回家門的歸人。但書中卻說,奧狄賽也許根本就不想回家,才會故意在海上東晃西蕩,冒險遊歷,只為了不想那麼快地回家履行丈夫的責任、面對黃臉婆!

 

坦白說我是覺得這個論點挺勁爆的,但仔細想想,也沒什麼不可能的;反正也沒人知道這十年的時間,真的都是不可抗力才不得不花去的嗎?不過,我覺得身為讀者去追究這種事,實在沒什麼必要!只是能從另一個角度去看經典「奧狄賽」,提出相反的論點,這還真不是普通讀者做得到的;就讀者而言,我蠻佩服莫拉維亞的!能見他人所未見!

 

至於「不由自主」、「羅馬故事」、「鬧劇」、「冒險」等,有的是中篇,大部份都是短篇故事,時間也橫跨了三十五年(大約是從1927~1962);書寫的對象有中產階級、小市民、有男、有女,也可以說,是完全的平民化吧!雖然書評說什麼,羅馬故事中用得都是羅馬當地方言之類的,但我相信,看中文譯本的我,完全看不出什麼方言不方言的!唯一能安慰自己的,應該是人類思想、感情的共通性吧!否則根本不用看什麼外國著作的中譯本了,不是嗎?再者,我覺得莫拉維亞小說的故事性真的很強,比起半年前看的布札第的短篇魔幻小說,莫拉維亞的純寫實,完全不遜色!甚至,因為與現實的貼近,反而更親切吧!如果喜歡寫實類小說,我想莫拉維亞會是不能被錯過的一位大家才對!

 

至於「波赫士全集」喔!其實我之前寫了一點點兒介紹他一首詩的短文,想看的人可至下面連結看:

http://blog.udn.com/grima/2520706

這邊我就只說一下其他沒提到的部份吧!由於第四集我還有少少一部分沒看完,(但我大略翻過,波赫士所談的多半是當時那些作家又新出了什麼作品,絕大部分都是我沒聽過、沒看過、將來也不會想看的作家&作品),所以現在來寫第四集,也沒什麼不可以。

 

其中我覺得最需要提出來的部分,就是波赫士「紅樓夢」一書的評語;看了這短短的幾段話,我會相信,要一個就算是像波赫士那般,對非常多國家、文化、各國經典有所涉獵的博學之人,去全盤了解我們中國的文學作品,也是件非常強人所難的事!雖然我本身很不喜歡「紅樓夢」,多年前讀完一遍後,至今未曾興起再讀的念頭,但我也知,有非常多人那麼地為紅樓所癡迷,還有「紅學」,每隔十、二十年,電視也必將重拍一遍;所以,就算將「紅樓夢」列為中國古典文學的代表作,大概也不為過吧!

 

但看了下面這一段文字,就可以了解,為何我會說,波赫士完全不能體會「紅樓夢」裡的精髓了!

 

『全書充斥絕望的肉欲。主題是一個人的墮落和最後以皈依神祕來贖罪。夢境很多,更顯精彩,因為作者沒有告訴我們這是在做夢,而且直到做夢人醒來,我們都認為它們是現實。(杜思妥也夫斯基在【罪與罰】的最後使用過一次,或連續兩次使用過這個手法。)有大量的虛幻:中國文學不暸解「幻想文學」,因為所有文學,在一定的時間內,都是幻想的。』

--摘自商務出版社.波赫士全集IV「一九三七年十一月十九日.曹雪芹《紅樓夢》」徐鶴林譯

 

看頭一句,我還以為他講得是「金瓶梅」呢!「紅樓夢」頭一章寫石頭,就是寫石頭做得夢吧!作者怎麼會沒有告訴我們這是場夢?書名也說了是夢哪!何況「紅樓夢」不是以賈寶玉一人的墮落為中心思想,而是以他這個主角,寫出了賈府由盛而衰、一場繁華似夢凋落的過程,而且賈寶玉最後出家也不是什麼贖罪!我覺得根本的問題就在,波赫士不能明白中國人的『歸隱』的思想,也不能理解『眼看他起高樓,眼看他樓塌』,對這種世事無常的慨嘆;只有西方人滿腦子基督教神學的影響,就算是無神論者如波赫士,也免不了在文學作品中找什麼贖罪、救贖、墮落之類的主題,但拿來套在中國文學作品上,還真是不倫不類到了極點吧!

 

因為我還是很喜歡波赫士,也喜歡他對我鍾愛的Poe給了極為正面的評價,所以,對以上的反駁,就到此為止吧!這也算是一種只有喜歡的人才有的特權呢!不然我肯定會繼續批下去~~!!

 

接下來說本毫無關聯的題外書「氣功原理與方法」,作者是林孝宗;其實這不是拿來評論的書種,只是因為自己無意間,學會了吐納,接著又練了「無極十式」(我是照著書&光碟自行修習的,作者是李輔人),跟著就想找看看有沒有什麼關於氣功方面的書,才在網上找了這本,買回來參考用。

 

雖然很多網上的資料都說,不能自行練氣功,很容易走火入魔之類的;不過so far,我練了半年吧!天天練習,雖然也有某些地方一時會痠痛,不過接著練下去,慢則二、三週,快則數天,通常就沒事了!是不是走火我也不了解,不過以前腰部椎間盤脫出後,常會疼痛or不能用力搬重物的狀況,幾乎都完全消失了,久坐也比較不會腳麻,我覺得就算沒照著書上說的,練成什麼「自發功」,現在的狀況也不錯!所以,若對氣功有興趣的話,這本書似乎也可參考啦!只是我不擔保看完書就學得會氣功喔!(雖然我個人覺得學氣功好像挺容易的,應該人人都學得會。)

 

最後才輪到最重量級的兩本書,「西方正典」上、下集;作者是哈洛.卜倫,書中所評論的作家與作品,大概也都是一般台灣外文系所學的經典中的經典吧!所以,就算不是外文系出身的讀者,只要對西方古典作品有一定程度的涉獵,看起本書來,應該不會有『不過癮』的感覺才對!舉例來說,大概沒人沒聽說過「莎士比亞」、「哈姆雷特」吧?而莎士比亞就是作者心中的正典核心。不過,像沒聽過山謬.約翰生博士的人一定很多,而我也是其中之一啦!哈哈!所以就算是一直以西方文學為主要閱讀標的的我,在這兩本書中所列舉的正典名單中,也有不少是只聞其名而未曾讀過的;但儘管如此,這兩本書閱讀起來,真的是讓人大呼過癮得很!就算作者的論點,身為讀者的人未必全然同意,但也還是很欣喜的發現,自己能平心靜氣地讀下去,因為會不由自主地,對作者花了那麼多心思,將這些經典拿來分析、比較,一字一句地寫下,這種種功夫、熱情,都讓人有種『令人肅然起敬之感』呢!我認為,若不是真心喜愛著這些傳世之作,不是真心擔憂著它們的將來,大概做不到這種地步吧!

 

如果希望看看莎士比亞為什麼是正典核心?但丁「神曲」、喬賽「坎特伯里故事集」、塞萬提斯「唐.吉軻德」、蒙田、彌爾頓「失樂園」、歌德「浮士德」、艾蜜利.狄更生、托爾斯泰、普魯斯特「追憶似水流年」、弗洛依德、詹姆士.喬伊斯、吳爾芙、卡夫卡、惠特曼、珍.奧斯汀、波赫士等等大家的作品評析與為何他們會是正典的原因,大概沒有比閱讀這兩本書更快捷的方法了!當然,前提是,最好先看過上述作品,再來看這兩本書,你將會發覺,比起自己獨自閉門造車、思索,欣賞他人工作成果與感想,也一樣有趣!

 

還有,若讀完「西方正典」後,再閱讀「波赫士全集」的話,還會驚喜地發現,波赫士對於莎士比亞、卡夫卡、塞萬提斯、但丁、喬伊斯等人的評論,又和卜倫有所出入,切入點也完全不一樣;無意中,能再提昇自己的見識與視野,真是身為讀者的一大福氣!

 

所以,每當我發現我所喜愛的作家,對其他我所鍾愛的作家亦評價甚高時,往往會讓我感覺相當地幸福!這點,也常常是閱讀中,不時得到的小小樂趣之一呢!

 

我想,閱讀對我而言,跟其他人喀藥一樣,真是難以放棄啊!我想我就算到生命的最後一刻,也不會忘掉還有那些書,想讀還未讀吧……!不知是幸,還是不幸?

 

就像波赫士說的:我把一生的部分時間花費在閱讀上。我認為讀書是一種幸福,另一種稍少一點的幸福是寫詩,或者叫做創作,創作就是把我們讀過東西的遺忘和回憶融為一體。

愛默生和蒙田在這一點上不謀而合;我們只應該閱讀我們愛讀的東西,讀書應該是一種幸福。」

--摘自商務出版社.波赫士全集IV「波赫士口述.書籍」黃志良譯

 

The END of My Reading Note No.31122008

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)