2014-01-12 23:04:47老鼠人

糟糕的《糟糕藝術博物館》

看完展的當下是有失落感的,為了不浪費那250元,決定要好好寫一篇流水帳,可是,整理完想咕噥、糾正翻譯的作品就已經這樣晚了,貼圖先。你若打算要去看展,趕快離開喔……雷很大!



2014/01/10 華山1914文化創意產業園區  《糟糕藝術博物館》

過了幾天才補文,平靜不少,本來就是去滿足好奇心看bad art的啊,有什麼好不爽的?難怪那些大師級的精彩畫作會在全世界一展再展,讓看畫的人在作品前駐足再三,經過對比,對那些藝術家更為崇敬了。扣除掉按快門的時間,總共幾十幅作品,大概才花了半個小時在看畫,ㄜ…平均一幅不到一分鐘耶,還以為是作品數量太少的關係,我那天是在趕投胎嗎?



參觀前讀了一篇網文,眼睛被荼毒的格主在抱怨展場動線規劃不佳,不過,也許我是非假日去的關係,參觀民眾寥寥無幾,感覺動線非常通暢啊,而且,展場佈置得蠻用心的,跟糟糕的畫作可謂強烈對比,厲害塗鴉竟被當作背板,襯托那些乏善可陳的展品,真是難得的怪經驗。



展場還設置了幾個場景讓民眾拍照留念,這時候真希望身邊有個同行的人,一個人就沒辦法玩這些惡搞的玩意兒啦,再自在也沒辦法隨便抓一個路人過來,對他擺出耍寶模樣啊。用心的展場佈置,提醒我們該用洗滌過的全新眼光來看待那些尋常普通,即使是收進床底下的眼不見為淨,往日重現也可能帶來不同體會。


《Winged Pixie   翅膀精靈》

這幅畫被我貼上臉書抱怨用了,這是當天唯一一幅讓我看了感覺不舒服的畫,總覺得它帶著一股邪門妖氣,畫家作畫的時候怎麼了?妹妹隔海回應說她肚子好像懷孕了,我倒是覺得像是一張垮下嘴角的臉,乳頭是瞇瞇小眼,而鎖骨是挑起的眉毛。而且,我終於明白為何老媽贊成我們嫁外國人,卻開出眼珠不得是淡藍或灰色的條件了,當我耍寶改變照片色相、色彩飽和度的時候,這畫裡的眼睛真是詭異到恐怖的地步。



手臂細得離譜,但手指畫得不錯啊,擺放的姿勢還蠻有力量的。原本對校網隨機選派給我的座右銘很感冒,後來想想,選得蠻有道理的,我的確就是個會看小細節的人啊,所以才看得見那些資深屁孩身上的一點點可愛,所以,會被我唾棄的人一定是爛透啦!


《Long Arm of the Law   法律之臂》

這時候就會覺得叫學生背英文俗諺有用了,不同文化有不同說法,若記得那句Justice has long arms.(法網恢恢,疏而不漏)鐵定會馬上會心一笑的啊,有兩年沒有再逼學生背那一百多句了,今年再來規定他們背一下好了。

塔羅牌裡也有《正義女神》,通常會有象徵正義的寶劍和象徵公平的秤,這盲眼女神卻只有一顆氪石球,翅膀畫得像是小丑的帽子,乳頭看起來像是眼睛,肚臍看起來像是一抹微笑,人果然有尋找臉孔的天性存在,我怎麼看都覺得是一張臉。



不細看的話,就不知道連指甲都認真地畫出來了,突起的指頭很有外星人的感覺。回家查了kryptonite才知道那是超人的剋星耶,哇,果然是每個人都有他的弱點。

克利普頓星(超人故鄉)的殘骸,稱為「克利普頓石」(英語:Kryptonite),各種顏色有不同效應。最常見的是綠色,可讓克利普頓星人虛弱並暫時失去所有的超能力,而且受到攻擊或長時間曝曬更會致死。紅色的有強化克利普頓星人本身的某種性格的能力,可能是變形成怪物、變瘋狂、變邪惡或增加能力等等,另外高壓電加上克利普頓石可以將超人的超能力轉移他人,有時只有高壓電的狀態,也會有超能力的不完全轉移。因此超人害怕克利普頓石這點經常被宿敵雷克斯·路瑟(Lex Luthor)拿來對付他的方針。 -- From Wikipedia


《Little Lady   小淑女》

《法律之臂》(60.98 x 121.92)是當天展出比較大幅的作品,一入場就會先看到,而這幅小巧的《小淑女》(12.7 x 17.78)則是向《法律之臂》畫家Farleigh Goss致敬的匿名作品。除了天差地別的尺寸讓我印象深刻外,它的藍黃配色也讓我想起家裡Thoth Tarot的正義牌,畫家有先參考過嗎?

覺得塔羅牌太常出現在我生活中了,我的興趣中止前好像都會這樣,除非我要靠它吃飯,差不多到了要通通先收起來的時候了,但接下來要玩啥呢?聽妹妹提到肚皮舞耶,現在我們的腰上盤纏已旗鼓相當了,等她回台灣工作,乾脆結伴同行去練舞好了。


《The Contortionist   軟骨功大師》

真受不了,連看幾幅都把乳房亂畫一通,這幅乳頭讓我想起了隨身瓶生理食鹽水的包裝,是要人把它們通通扭下來嗎?這張構圖十分擁擠,真的很有被塞進皮箱裡的感覺,配色蠻搶眼的,說實話,我覺得畫得挺好的啊。


《A Kiss in Space Creates Its Own Sparks   在太空中的一吻擦出了獨特的火花》

藍橘對比色搭配起來很有視覺效果,那些螢光綠的能量流動感也很鮮活,但我在現場看了半天就是看不出「吻」在哪裡。回家看照片的時候,才忽然看出了兩片吻到都口水牽絲的嘴唇,把頭往右一歪,橘是上唇、藍是下唇,中間勾勒出的那抹藍是黏稠的唾液,吻到忘我的時候的確是這樣沒錯啊!哈,不知道畫家原本是怎樣的設定,總之,我很開心後來得出了一個合理的詮釋,我最害怕遇到無法理解的人事物了。畫旁的說明提到它本來是個結婚禮物,會被捐出來可見婚姻並不成功,唉~~可惜了這熱情一吻。


《Hollywood Lips   好萊塢嘴唇》

很有喜感的一幅畫,問題出在畫旁的簡單說明「In Hollywood, even the palm trees have had done. 在好萊塢,連棕櫚樹也很有戲。」還真沒看過have had done,是啥意思?是不是有字漏打啦?直到現在都還是很困惑,痛苦啊~~~


《Joan Crawford》

棕櫚樹脖子細長還有點道理,這幅人像的脖子也畫太粗了吧,下巴陰影根本是男人的落腮鬍,人家好好的一個好萊塢大美女,竟被畫成這樣的方型臉,左邊的耳朵和鼻孔也自動消失了。本來覺得畫家把人家畫成三白眼很沒禮貌,但回家孤狗圖片後,卻發現Joan Crawford本人真的有三白眼耶,沒想到,這被我認為沒禮貌的部份,竟是整幅畫裡最傳神的地方,世事果然難料。


《Aim 2   投射二》

我對畫名中譯很有意見,應該是「目標二」或「目的二」之類的吧,畫家不是說他夥伴研究計畫的中期目標被打槍嗎?在亂翻個什麼勁啊?!

這是當天的第一張自拍,本來會是唯一一張的,沒想到展一下下就看完了,又多拍了幾張。我喜歡這黃黑的配色,會讓我想起太陽、月亮和兄弟象。畫家是想畫出那女生淚流滿面、無語失神的沮喪模樣嗎?這頭像看起來不男不女的,她看了說不定又要掉眼淚了,這張臉讓我想起某人,把嘴唇拉長一點就更像了,不笑的時候真是嚴肅。


《Mama And Babe   媽媽與小女孩》

說明中畫家諷刺暗示的美國前第一夫人是指希拉蕊嗎?反正,雖然畫法、用色真的很誇張,但我覺得媽媽的表情充滿了愛意、很溫柔,而且,不知道為什麼,在看到這幅畫的時候想起了Josie,也許是因為那高高的顴骨吧,我覺得她一定會幫卡爾生下女兒的,祝福她平安順利!哈,之後讓卡爾辛苦照顧就好了,生命哪那麼簡單啊,臭卡爾你非為當年的大言不慚付出代價不可!


《Yellow and Blue Prince   黃藍王子》

看似一字眉的模樣讓我想起Frida,其實顏色用得挺好的啊,能用的顏色全丟上去了,但又沒特別感覺突兀的地方,頂多是那半張面具畫得太不立體了,我真的不覺得它是bad art。


《The Sneeze   哈啾》

遠遠乍看這幅充滿東方情調的小幅畫作,眼睛為之一亮,走近一看就開始翻白眼了,低俗無聊耶,是說哈啾完用嘴親手帕來擤鼻涕嗎?手咧?那兩坨大胸部怎麼了,位置畫得太高了一點吧?到底有沒有看過裸女啊?看不懂日文,不曉得畫家是不是亂寫一通,但說明中提到的是「你和服裡放的是把武士刀嗎?」或「你看到我很高興吧?」,也是不清不楚,太妙了。去除不自然的體態,其實這幅畫得也不錯,但我絕對不會收藏它就是了。


《Blue Eyed Sistah    藍眼珠美眉》

「一位甜美的畫家震撼了我們對於種族、年齡、時尚和骨骼的觀念。 A daring artist challenges our ideas about race, age, fashion, and anatomy.」翻譯的人是不是把daring錯看成darling啦?甜美個頭啦!

雖然把人體畫得如此扭曲變形,但我個人非常喜歡這幅畫。我老是把藍眼珠妹妹看成是男的,不管是在展場或回家後,還把場景想成是在偉士牌機車上,一對穿著大喇叭褲的情侶檔正停車在路邊上演十八相送,痞子男和純情女難分難捨,而且,我馬上就聯想到吳朋奉來扮演痞子男,哈哈哈……



這毛衣畫得好像真的身體長毛喔,讓我想起以前夏天幫小妞剃毛後的樣子。



這眉稜骨、鼻樑骨分明是男人類的啊!難道是反串或變性嗎?


《Superstar    超級巨星》

這畫被擺放在玻璃罩裡,小小一幅,本來還有點嗤之以鼻,有啥糟的咧?又有啥特別之處被選為陳列作品?後來才發現星星裡都是大小不一的臉孔呢,畫的右半部也滿滿是臉孔。


《Papa Nostro   我們敬愛的教宗》

連MOBA都對這畫裡的各個元素充滿疑惑,但我注意的點是畫家把不完整的教宗畫在這樣角落的位置,是要表達卸下凡人的身份後,在天堂的他現在更有神力了嗎?



代表教宗地位的「漁夫權戒」應該戴在他右手無名指上,左手無名指上的綠寶石戒指是怎麼回事?孤狗一回照片,起碼近來的三任教宗左手都沒有戴任何戒指的。


《Half Polynesian, Half Norwegian   半波利尼西亞人 半挪威人》
《Woman With Washboad    洗衣板女郎》


看到這個佈置不覺莞爾,為啥教宗要和兩個裸女放在一起展示?那個蜘蛛吐絲又是怎麼回事?這是整個展我覺得最莫名其妙的地方。

那個washboad是展場打字錯誤,r被吃掉了,有趣的是,我們小胸的女生會被嘲笑是「洗衣板」,但這個洗衣板女郎卻胸前偉大得很,她的腹肌才鍛鍊得像洗衣板,台灣人會覺得特別好笑吧。


《Blue Mushroom Man    藍色蘑菇男人》

「…Others are unknown, but appear to have little culinary interest. ……剩下的其他都看不出來是什麼了,但似乎帶有一點神廚辨百菇的意味。」

人家英文原文明明是說那些菇看起來都不太能煮來吃的樣子,little是「幾乎不」、「幾乎沒有」的意思,跟a little「一點點」是有語意差別的,我學生都被提醒到耳朵要出油了,做翻譯的怎麼可以犯下這個通病呢?於是,來參觀的人幾乎都被影響了,都覺得他在嘗百菇了,認真看就會發現他壓根沒在吃那些菇啊,它們還比較像是從他嘴巴裡長出來的。

我喜歡這畫家畫的這雙眼睛,雖然木然卻晶晶亮亮的,跟男人身上穿的那件完全不感光的超平面衣服真是強烈對比。不過,這畫到底想表達什麼呢?其實,我的第一印象是聯想到我喜愛的歌手Tori Amos的那張Little Earthquakes專輯封底,用幾株大蕈菇來象徵男性生殖器官,在展場出口的民眾迴響區,也看到有人故意把蘑菇畫得很像男性生殖器。

這幅很難懂耶,難怪那「神廚辨百菇」會立即在參觀者的心上重重地壓出印子,對於一無所知或所知有限的事,人通常都不會也不敢反駁的,所以我們都相信地球真的是越來越熱、銀河系的形狀就像荷包蛋、而數學是宇宙的共同語言……真的嗎?我總是懷疑。

我的詮釋版本不太一樣,那些光頭身後的各型各款,除了一朵折斷的以外,其它的都亭亭玉立,很像我們腦中天馬行空的那些點子或想法,在想像的階段一切都十分完美,但一旦要表達出來或化為實際行動就不太一樣了,光頭男嘴裡的蘑菇造型很一般,還有三朵是往下無力垂墜的,感覺那些點子一離開腦子就開始遜色了。又或者,受夠了(be fed up with~)一成不變的光頭男正幻想著各種奇特呢?妹妹有同事是不吃金針菇這類被代稱 “see you tomorrow”的食物的,光頭男也有如此為難嗎?菇和表情都畫得很細緻,為何衣服的部份會如此粗糙?讓我想起那些趕作業的學生,因為時間來不及而把某一塊草草了事、毀於一旦,畫家那時也在趕時間嗎?


《Sensitive   細膩》

本來只打算拍一張苦瓜臉的,看起來還真醜,不想頂著寒風出門卻看不到一小時,乾脆多殺點時間。sensitive是一個通常會被安在我身上的特質,可是,去年年初才因為走鐘的insensitive表現差點把朋友氣死,其實覺得自己蠻冤枉的,一無所知的情況下,是要我如何表現善體人意啊?何況,有時候雖然知道是怎麼一回事,卻也不知該如何處理應對啊,是要保持沉默靜觀其變?還是硬撐起嘴角強顏歡笑?或者,乾脆轉過頭去假裝事不關己?如果不會察言觀色也完全不在乎別人的感受,就不必煩惱那麼多了。

話說,一個敏感的人怎麼會不知道她男人劈腿了?喔,當然早觀察到許多不對勁,要不我後來怎麼會常發脾氣呢?只是我不願或不敢面對現實吧,早就發現他牽我手的時候高度不對了,牽了十幾年的手,怎麼會忽然讓我覺得手被吊起來呢?好在後來得到正解了,真的不是我想太多,唉…我是有感覺的啦。



忘記近拍火柴人圖了,從大圖裁剪出來的好模糊,重點是畫家的幽默,男生常被抱怨不夠體貼、善解人意,但圖中男生拼命討好生氣女生的結果卻是女生無動於衷,甚至還變成魔鬼踐踏他獻出的真心,到底是誰感覺遲鈍、不善解人意了?sensitive也有易怒、愛生氣的意思,小圖看來頗一語雙關。



有蠻多幅翻譯我有意見的,但這幅把thick-skinned直翻成「厚臉皮」,我白眼都翻到眼睛抽筋了,那三個並列的形容詞,明明是加強語氣的近義字,全都在講女生的冷酷、無動於衷,嚴重一點講她「沒心沒肺」也行,干「厚臉皮」何事?難道是友情贊助免費翻譯的嗎?就算是無酬幫忙,也太沒誠意了吧,「像木棒一樣的人偶」是什麼鬼?是不知道大家都把這種畫風的人物稱作「火柴人」嗎?寫到這裡,我的火又冒出來了……


《Sunday on the Pot with George    與喬治在馬桶上的星期天》

你說,這畫名翻譯能不讓人翻白眼嗎?人家明明是在做蒸氣浴舒壓,那蓋上毛巾的是裝熱水的大容器,產生蒸氣的器具跟馬桶有啥關係?我看那翻譯的人根本沒看過畫吧。

這幅其實畫得蠻好的,應該是裸露的中廣男人主題太不吸引人了才淪為bad art吧,點點的畫法我還沒試過,有機會可以來玩一下。


《Anguria in un Gondola a Venezia    一顆在威尼斯貢多拉船裡的西瓜》

雖然angurie才是義大利文「西瓜」的複數,但若先看過畫,應該會把那「一顆」拿掉吧?我也不會義大利文,但語言邏輯上也應該發現anguria前面沒放冠詞un啊,常理判斷也知道略過量詞的翻譯比較簡潔、保險吧,明明就是一船西瓜,策展的人到底是怎麼回事?也沒看過畫嗎?



這幅畫的確畫得比較隨性,柱子排列不整齊,有一根還擋住了階梯,拱門形狀也不統一,但階梯旁的小船畫得挺好的啊,雖然裝西瓜的那艘船被批評畫得就跟西瓜一樣,但是它收起來的船帆畫得很好耶!拉近鏡頭便看不見那些敗筆的部份,就感覺是個技巧不錯的人畫的了。沒有完美的人生也沒有完美的人,感覺痛苦的時候,要記得調整焦距、換個角度,看看所擁有的那些美好。


《Answer Me    快回答我》

這幅畫讓我想起Zoe,極度的痛苦如波濤洶湧,周圍的植物和遠山則相對如槁木死灰、生氣全無,心裡有著一個大疙瘩的時候,其它事都顯得不那麼重要了,這畫把人焦躁的心情表達得非常傳神啊,了不起是把樹、頭髮、洋裝後面畫壞了,為什麼被列為bad art咧?這幅的說明翻譯倒是很糟,但我不想再囉嗦了,反正就是一場中文翻譯很糟糕的糟糕藝術展就對了。



我們看不見女子的表情,但肢體動作和洋裝、波濤連成一氣的澎湃紫色,在在都揭露她已經瀕臨崩潰邊緣,好可憐喔,就快點告訴她吧!


《Alien Adam & Eve    外星亞當和夏娃》

 …an apple pie cooling on the window ledge. 這被譯成了「窗檯旁放著一個仍然溫熱的蘋果派」,譯者真的很不懂語言焦點耶!烤好的派等放涼後再吃別有一番風味,也才不會派皮碎成一堆,放涼、冷卻是重點耶,怎麼可以換句話說?自做聰明翻什麼仍然溫熱啊?

畫家說他是無神論者,所以把亞當和夏娃畫成了紫色外星人,窗邊那個是等放涼的蘋果派,去看展的當天和前一天早餐剛好都是蘋果派,跟老爸南下喝喜酒的媽媽把我不喜歡的燻雞起司麵包當早餐吃了,把她的那份蘋果派宵夜留給了我當第二天早餐,當媽的永遠都忍不住要對孩子好,我真幸福!

“Did the aliens bake the pie?  Did the viewer bake the pie?  What does it mean to bake and eat a pie made from a symbol of knowledge?” 這是畫家想問大家的問題,而我的腦子所浮現的是剛拿到諾貝爾物理學獎的Peter Higgs,他也是個無神論者,可偏偏那個Goddamn Particle「該死的粒子」硬被大家廣泛稱做God Particle「上帝粒子」,為了不讓老先生生氣,咱們就乖乖把Higgs Boson「希格斯玻色子」背起來吧。



唉喲,畫家有給拿著蘋果的外星夏娃畫上微笑表情喔,嘿嘿,那也是我看這幅畫的表情,我一定會遇到愛我的外星亞當的,總有一天!所以,我一定要繼續做我自己,才不管那些吸引男人的把戲咧,外星人就外星人,真有緣就一定會相遇相愛的。


《A Jig and a Jug    小步舞曲》

人物和風景的繪畫風格完全不同,組合在同一幅畫裡的確很突兀,但分別看就覺得畫得很好啊,這畫讓我想起塔羅牌的「聖杯十」,到底還有沒有機會找到愛人組織自己的家庭呢?養兩個孩子加一條狗,真是太幸福美滿啦!


《Playboy Bunnies    花花公兔》

我想那個翻譯的人一定覺得自己的這個翻法很酷,但我覺得蠢斃了,公兔?我還母兔咧!好歹也要翻成「花花公子兔」或「兔女郎」之類的吧,到底是懂不懂英文啊?
 
這合影的重點知道吧?我的兔寶寶牙啊!角度沒抓好,應該要更正面一點才對,就說一個人去看展很難耍寶吧,希望妹妹快點回來,好歹有個固定班底的倒楣鬼可以陪我一起同樂。



來參觀的民眾可是臥虎藏龍,許多都畫得好厲害喔,如果不是因為工作人員就站在旁邊,我可能會拍下一大堆記錄吧,花的時間說不定比看展還久。

如果看展當天有同行的人可以讓我巴啦巴啦罵一堆,大概就懶得在這裡發洩了,打這麼多字累死我了,偏偏堅持到底的個性很難放過自己,不想刪掉已經貼的照片,只好硬著頭皮撐到現在了,真不錯,沒意外的話,我應該會帶著這死德性直到老死。

Double 2014-06-04 10:43:50

謝謝老鼠人用心整理,
英文的寓意如果沒有你的解說,
真的不知道畫背後的寓意呢!

讀完這篇想去高雄展現場!:D

老鼠人 2014-01-16 00:55:04

我那天一定是氣瘋了才整理了那麼多張照片,哪來那麼多閒工夫囉哩叭唆啊,寫到現在眼睛都要睜不開了還缺一半,得留點體力明天鍵牛兒們的期末成績。為什麼修養就是這麼差呢?要好好記住自食惡果的痛苦.......任性個屁啊!