英雙語詩〈醒来〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.7 〈醒来〉 你當然沒見過 從鳥鳴中升起 這個...
風簷學會-非馬詩畫 https://www.windwind.org/%E9%A2%A8%E7%B0%B7%E6%96%87%E8%96%88/%E9%9D%9E%E9%A6%AC-...
非馬英文詩全集《穿越時空》收集自1956至2025年所寫的953首英文詩。可免費下載閱讀。 Traveling Through T...
漢英雙語詩〈瀕臨滅絕的物種〉刊登於《芝加哥時報》2025.2.28 〈瀕臨滅絕的物種〉 記不清從什麼時候起 ...
雙語〈鳥籠詩〉發表於《秋水詩刊》203期,2025.4 鳥籠詩 非馬 從童年起,我便對鳥籠感興趣。1973年我寫...
漢英雙語詩〈鳥魚詩人〉刊登於《芝加哥時報》2025.2.21 鳥魚詩人 鳥向烏雲問路 煙黑的天空上 找不到出...
Start From the Beginning – for a poet friend with dementia-William Marrhttps://www.facebook.co...
〈蟬曲〉刊登于国际汉诗研究会主办《国际汉诗研究专刊》2024第07期总268期 https://mp.weixin.qq.com/s/RS...
〈给一只鸟画像〉刊登于国际汉诗研究会主办《国际汉诗研究专刊》2024第11期总272期 https://mp.weixin.qq....
双語詩作〈屋檐下融化的冰柱#3〉刊登於《芝加哥時報》2025.2.14 〈屋檐下融化的冰柱#3〉 帝國的 ...
漢英雙語詩〈屋檐下融化的冰柱2〉刊登於《芝加哥時報》2025.2.7 William Marr's bilingual poem ICICLES M...
非马双语诗8首刊登于 汉英双语诗刊《诗殿堂》第二十五期,2024年09月22日 https://mp.weixin.qq.com/s/...
徘徊月影下(诗歌合辑)•童华、张维清、非马• https://mp.weixin.qq.com/s/R_4kdls-MMtJvp62_Xb...
祝蛇年健康平安快樂幸福! 〈蛇〉沒有比蛇更富創意的了把一條短短的直路走成一首九彎十八拐充滿驚奇亮麗的...
双語詩作〈屋檐下融化的冰柱〉刊登於《芝加哥時報》2025.1.24 屋檐下正在融化的冰柱#1 你才不過 溫煦地...