You Shall Dye
【聊5】 〈題目〉You Shall Dye {開講} C: Hello,聊王,What's for today? 有什麼要先 advise 的嗎? D: 今天我要 advise you of 一件很 interesting 的事情,不過我先問你們一件事:你們要 dye 嗎? E: 代? 代誰? 代 what? F: 要我們 take your place ? 那是 impossible。我們沒有這個 capacity。 D: 你們是沒有 capacity 可以代我的班,因為你們既沒有 position,也沒有 qualification 可以當「聊王」。不過,你們卻有 capability 可以去 dye。 C: 代言嗎? 當 spokesperson 嗎? I'm loving it. E: 我也 loving it。是哪家? 是 “quick food” 的嗎? D: 別講得太 quick。「速食的東西」不叫 “quick food”,而叫 “fast food” 或 “instant food”。 現在 stores 裡有 instant pizza, instant noodles 等。至於 “instant beverage” 則有 instant coffee, instant tea 等等即溶的飲料。你們要 instantly 瞭解我的話才好。 F: 那你也要 instantly 告訴我們要「代」什麼啊? D: 我說的 “dye” 是英文的 “dye”,你們懂嗎? C: Die? 你要我們去 die? 我們幹嘛必須 die? D: 我自己也 perplexed。你們 sometimes golden, sometimes red, 就是不要 as gray as鉛 lead, 我真不懂 with what ideas you are fed。 C: 我們當然不要像 lead 鉛那樣沈重囉,而且在 dead 之前,還沒有 wed,就先 gray,未免太灰太黑了吧? E: 在我們的 golden time 裡,我們的 golden rule 就是 “Be a golden girl or golden boy”,所以我們要 gold watch, gold necklace, gold 一切,這又有什麼 wrong? F: 我們每個人都想 “red 得發 purple”,所以 “red 裡 red 外” 有何不O.K? D: O.K! O.K! 只是你們一下子 dye it golden,一下子 dye it red,不久就會沒錢讓你 well-fed,到時候,恐怕你或你家的 finance 就會 in the red,知道嗎? C: 好像 know,可是又 don't know。到底您在說什麼 die 啊?難道死也有 color 嗎? 死也有 golden 或 red 的區別嗎? D: 別 misunderstand。我說的 “dye” 是 “d-y-e” 的 “dye”, 不是 “d-i-e”的 “die”,也不是「代班或代言」的「代」。懂嗎? E: “D-Y-E” 是什麼啊? 是不是 “D-I-Y” 的兄弟啊? D: 是遠房的 cousin。 “D-I-Y” 是 “Do it yourself” 的簡說, “d-y-e” 就是 “dye”, 發音跟 “d-i-e” 的 “die” 一樣。但 meaning 不是「死亡」,而是「染色」。你們不是很喜歡 “dye your hair” 嗎? 染髮可以 “D-I-Y”,但女生通常找 hairdresser 在做 hairdo 時,順便dye 一 dye, 而男生也可讓 barber 幫忙 dye。 C: 原來 it is so。當你說要我們 dye 時,我們真的被 shocked 到了,我們還以為得罪了您什麼,讓您 displeased 或 infuriated,所以您要我們嗚呼哀哉 die 呢! D: 我只是聊王,聊天時說 die 或 dye, 有那麼 serious 嗎? 告訴你們:有一片電影,中文 title 好像叫「深宮怨」。內容是 describes 當時英國女王「不易嫁人」的 sorrow。片中穿插 insert 一個 amusing 的軼事 anecdote。那就是:有個登基enthroned 不久的 boy king,好像叫「愛德華」吧。可是,他好像不太愛道德 morality 或榮華 glory, 所以有一天,早朝時,眾臣在殿上問說: “What may be Your Majesty's pleasure today?” 意思就是:「不知陛下今日有何吩咐?」結果,他老兄,不對,應該說他小弟,或小王,竟然回說: “You shall dye!” 他的意思是:那些老臣,個個 grey hair,應該去 dye 一 dye 他們的頭髮。可是眾 subjects 聽到這話時,嚇得 soul 飛 ghost 散,他們以為小王大怒,要他們遇害或自裁,要他們統統 die 呢。 E: 怎麼會 think that way 呢? “You shall die” 應該是「你們將會死」的意思而已。人生自古誰沒 die 呢? Everybody 都將會 die,不是嗎? D : 你真是有所不 know. 在英式的 English 裡, “You shall” 與 “He shall” 並不等於 “You will” 與 “He will”,並不是在表達第二人稱或第三人稱的意願或未來,而是在表現說話者的意願。所以 “You shall die” 就是 equals “I want you to die”。而 “She shall marry you.” 就是 “I want her to marry you”。 F: 這麼說,劉德華,No, 愛德華等於說 “I want you to dye”了?! D: That's it. 他小弟等於說你們統統去給我 dye,給我染頭髮。可是,眾 subjects 以為新王要砍他們的 heads 呢? 當然個個被 shocked 到 fart 滾 piss 流。 C: 這麼說,今天一開始,您也是 purposely 要 shock 我們囉! D: Did I? 我只是 simply 要問你們染不染 dye 不 dye 而已,哪有 shocking 的企圖?你們 misunderstood 我了。 E: 但您的確困惑 perplexed 了我們,也已經 shocked us,還批評 criticized 我們的染風呢? D: Don't forget. 我也 shocked you into wisdom,讓你們懂得「die 去 dye來」啊! | ||
下一篇:I am loving it