2007-08-23 16:35:59八七小雪

【20070823】翻譯總是欠缺一種感覺


每一次翻譯喜歡的歌詞時都會想,不如直接叫別人去學日文算了。心裡明明懂了意思,但換成中文之後總覺得難以啟齒。廣東歌詞都很隱晦,詞人往往用上很多暗喻、借喻去形造某種意境,所有的情緒、感覺都藏了在文字遊戲的背後,要聽歌的人去猜去聯想。

像詩一樣。

而比起詩我更喜歡故事。也許是累了,就算明知道富士山很美卻再提不勁去攀了。我喜歡的日文歌詞都像一個個故事。也許並不完整,卻是生活中一個個小小的片段。不轟烈、沒有生死戀愛、沒有起起伏伏。有的只是對生命的一點記錄,像紀念成長、紀念戀愛、紀念分手、紀念再一次成長。