2011-05-28 14:03:47

吹動大麥的風 PART-2


The Wind That Shakes The Barley  吹動大麥的風    Inna bondari 演唱

 

I sat within the valley green                       我坐在一片翠綠的山谷
I sat me with my true love.                       
坐在我愛人的身旁
My sad heart strove the two between          
憂傷的心在兩者中掙扎
The old love and the new love.                   
舊愛的與新的愛情

The old for her the new                            舊愛是她 而新歡
That made me think on Ireland dearly.      
是令我想起故鄉的愛爾蘭
While soft the wind blew down the glade  
當柔風吹過林地
and shook the golden barley.                    
彿動金黃色的大麥

T'was hard the woeful words to frame        難以忍痛說出絕決的話
To break the ties that bound us.               
切斷我們之間的牽絆
But harder still to bear the shame          
  難忍受的恥辱
of foreign chains around us.                    
就是外族統治的枷鎖

And so I said the mountain glen              於是我說:山谷啊
I'll meet at morning early.                      
我會一早便來尋你

And I'll join the bold united men             參加那勇敢的愛爾蘭戰士
While soft winds shook the barley.         
當柔風吹動麥浪

T'was sad I kissed away her tears            憂傷的我吻去她淚水
My fond arm round her flinging.            
兩臂緊抱著她
When a foe, man's shot burst on our ears  
敵人槍聲從耳邊掠過
From out the wild woods ringing.           
從野外呯啪地響著

 

A bullet pierced my true love's side         一顆子彈穿透我的真愛
In live's young spring so early.               
正當她生命的早春年華
And on my breast in blood she died         
她倒在我懷裡浴血死去
While soft winds shook the barley.         
當柔風吹動麥浪

 

But blood for blood without remorse      以血還血無怨無悔
I've ta'en at oulart hollow.                     
就在奧勒之地
I've lain my true love's clay like corpse   
我埋葬愛人身體
Where I full soon must follow.              
在那裡我將會相隨

Around her grave I've wandered drear  沉痛徘徊於她墓旁
Noon, night, and morning early.           
從午,到夜,再到清晨
With breaking heart when e'er I hear 只聽傷痛的心顫抖著
The wind that shakes the barley.     
當柔風吹動麥浪

 

 

 


 

 

2006年的一部電影<吹動大麥的風>裡的愛爾蘭民謠很是動人好聽

之前蒐集歌曲資料時一共找到五個版本之多

卻只用了一首搭配電影文化歷史種族衝突滄桑的版本

好聽的民謠應該有不同詮釋  好歌不孤單

今天把個人覺得五個版本最好聽與朋友共賞






 

上一篇:她的名字是愛

下一篇:小米酒

2011-12-13 16:19:31

很喜歡這種歌

撫動麥田的
是風嗎
還是手啊?

請金色的麥穗告訴我

版主回應
當然是柔風吹動金色的麥浪
手嘛只能拂動一點水波
金色的麥穗不會說話
還是由風來代勞

很棒的愛爾蘭民謠吧
看這部電影時
聽著裡面婦女吟唱時
有些被感動到 雖然只是清唱
還是很動人的
後來居然給找到5個版本
2011-12-17 22:47:27
(悄悄話) 2011-06-07 15:10:24
2011-06-05 23:25:14

這部片與曲子太棒了 !!

端節快樂 ^^

版主回應
是喔
有知音喔
就覺這版本最是好聽

端午 愉快
2011-06-07 23:48:11