2005-12-28 16:26:09楊風

我們的土地我們的歌:1.00田園詩人──寒山

許多環保人士都很喜歡寒山的田園詩。寒山的詩集,共有三個英譯本:亞瑟•魏雷(Arthur Waley)、布頓•華特生(Burton Watson),以及史耐德。其中尤以史耐德所譯的二十四首流傳最廣。
寒山,中國唐代的禪僧,沒有人知道他的真實姓名或出家法號。寒山,是他居住的山頭。寒山寫過一首詩,描寫他所居住的山頭。這首詩,也是史耐德所譯二十四首寒山詩之一:
杳杳寒山道,落落冷澗演。
啾啾常有鳥,寂寂更無人。
淅淅風吹面,紛紛雪積身。
朝朝不見日,歲歲不知春。
寒山還有另外一首詩,同樣描寫他所居住的寒山:
登陟寒山道,寒山路不窮。
溪長石磊磊,澗闊草濛濛。
苔滑非關雨,松鳴不假風。
誰能超世累,共坐白雲中?
而他描述他的住屋時,則說:
茅棟野人居,門前實馬疎。
林幽偏聚鳥,溪濶本藏魚。
山果攜兒摘,臯田共婦鋤。
家中何所有,唯有一牀書。
寒山的詩,總是那麼清淡,總是歌詠山林和田園,難怪像史耐德這樣的「綠色詩人」,會喜歡他。
(2005年12月28日)