2007-12-26 11:24:31

由于失去,所以終其一生尋找

當我在兩年后再度閱讀約翰厄文(John Irving)的作品時,竟有種恍如隔世之感。

改變的是我,不是厄文。他的作品還是那么厚,但這次的《Until I Find You》竟是厚得可以當枕頭。820面。書寫一個人的一生。

此書在前年出版時,我在書店遇到書,厚厚地排在架上,拿在手上重甸甸的,從書架掉下來砸到腳大概要痛幾天。我讀了標題和故事簡介,盤算要多久才讀得完啊,根本不敢碰,覺得自己在忙碌的工作生涯中,奢侈不來。

我還記得以前閱讀厄文的情景,幾乎是手不釋卷地讀完。回想起當時耗費在書頁間的時光,都會被一種暖暖的幸福感包圍。當時讀的《新罕布夏酒店》、《心塵往事》和《寡居的一年》,都是厚重的書,至少300面,卻還是一頭栽下去讀完。那時住在哥哥處,周休時洗完一周份的衣服后,煮點吃的,慢慢一頁一頁地把書讀完,中間穿插著兩次回教徒禱告的聲音。有時,自己一人在客廳中,讀到太陽下山。

那種歲月靜好的生活,已經離我很遠了。

因此,這次我在書局中再遇回厄文的這本《Until I Find You》時,起先只敢用手摸摸,然后翻讀幾頁后,忽然不再害怕。因為,我覺得我讀得完這本書。

偷偷告訴你,我上個月根本還未讀完這本書,只讀了500多面。盡管我差不多把工余時間都花在這本書上。

起初看封面上的一個破碎的心形,橫跨著一條絲帶寫著:“直到我找到你”,還不知道為何出版商選擇如此呈現,當讀到書中主角傑克的母親愛麗絲是個紋身師傅時,才恍然。

故事的第一部分非常吸引人,說的是四歲的傑克(厄文曾說過,四歲是小孩開始有記憶,而記憶卻顯得殘缺不全的年齡)和母親愛麗絲走遍歐洲尋找其父親威廉的過程。

他們從哥本哈根開始,然后去了stockholm、Oslo、赫爾辛基、阿姆斯特丹等。最后回到加拿大的多倫多。傑克的父親威廉是個organist,喜歡到教堂彈organ。父親也喜歡紋身,每到一個地點都會找當地的紋身師傅替他紋下喜歡的樂章,因此獲得“音樂人”(Music Man)稱號。

當他們一站站走時,愛麗絲就到當地的紋身店當學徒,當時還是流行水手紋身的年代,水手每到一個地點都會去紋身,而紋身圖案都是船啊海洋啊破碎的心啊海怪啊。

當然后來沒找著父親,他跟母親又風塵撲撲地回到多倫多,並在一間招收男生的女校念書。由于傑克繼承了父親美貌,因此在學校裡受到許多學姐的特別關注。他也展現了驚人的演藝才華,奠定了他以后在好萊塢的演藝事業。

然而,傑克在成長過程中所遭受到的傷害,在母親死后開始浮現。于是他展開了第二趟旅程,回到他與母親去過的地方,並了解了事情的真相——他的母親一直以來都在欺騙他。他的父親一直愛著他。
我只讀到這裡,我還不知道傑克最后會否去尋找父親。不過,以我閱讀厄文的經驗,他必定找到父親的,因為傑克的旅程從四歲時尋父開始,也終將以尋獲父親結束。完成一個圈。

有時候常想,厄文以及其他美國創作者為何總創作一些以破碎家庭為主題的作品?這是普遍的美國社會現象,抑或只是為了推動故事前進的安排?起碼我讀過的幾本厄文皆如此。

又或者關鍵在于“愛”?他的故事主角終其一生追尋愛,無論是《心塵往事》在孤兒院長大的主角,學習愛自己的孩子;或是在《寡居的一年》中因哥哥去世、母親離開的女主角,他們的生命都有缺口,都在渴求愛。因為失去了,所以終其一生尋找。

而在書頁留連的我,跟這些主角們經歷了一場場尋獲愛和心靈平靜之旅,因主角尋獲愛而感到欣慰。或許,這也是我一再閱讀厄文的原因。
yichin 2008-01-28 17:50:44

上星期開始了 剛好和你的建議一樣..慢慢看 慢慢翻...寫下來算數..不知道會否成功..thanx

yichin 2008-01-19 03:49:05

hi 我看了他所有的中譯本的書, 除了第四隻手外每本我都很喜歡. 我想第四隻手的翻譯可能不是那麼好. 因為讀光了,只好找英文的來看. 非常吃力... 而且我發現很多章節 也許單字都能懂, 但一整篇文章就是不懂..我唯一的方法是把他翻譯寫下來 我若完全懂的話 就寫的出來了.... 但非常緩慢的速度... 這是我第一次看英文書 很羨幕板主看英文的輕鬆. 你是一定把每個細節都懂再往下 還是先大略看過全部? 可能這些對你來說都不是問題...... 對象我這樣第一次看英文書的人來說 有什麼建議讓我快上手些嘛? 很感謝阿...

版主回應
我也曉得該給你怎樣的建議。我自己是憑著多看多查字典,慢慢習慣讀英文書的。不過,我認為,如果你不嫌讀得慢,可以從這邊開始嘗試讀英文書。最近讀一本書,作者都鼓勵讀者以較慢的速度讀書,慢慢品嘗書中的文字。可能你也可試一試。 2008-01-22 20:24:35
yichin 2008-01-16 00:29:36

你好 在網路上找john irving的資料找過來這邊, until i find you 這本 目前沒有中文,想來你英文很棒... 對於沒讀過英文書的我來說...挑戰真大..沒有信心.. 你對他其他中譯本的書感覺如何呢?

版主回應
其實John Irving的英文並不難讀,只是書太厚,可能還在翻譯中。我讀過《新罕布夏酒店》和《心塵往事》的中譯本,覺得還不錯,不過那是大約二、三年前的事了。若你不習慣讀英文書,者本書也確實過厚了一些,或者先從irving較短的書開始,他的《Try to save Piggy Snead》,應該是個好開始。是一則則生活雜記和回憶。 2008-01-17 21:21:42