2009-06-19 09:35:20火狐

霹靂英文詩譯-皇甫定濤

感想引言:
皇甫定濤的詩號就我所見,似乎有兩種變形,一首是霹靂官網所載的,也
就是第一首,另一首是劇中人所吟,就是第二首,我個人是比較喜歡第二
首,因為唸起來比較自然,第一首給人,至少對我而言,有點太刻意追逐
琢磨文字了。

 不過說是如此,這兩首看起來差異也不大,所以英譯方面,一首就足夠了
,剩下的,就請各位批評指教囉。

 原詩:
用刀十九年,刃若新磨研,
理應其必然,何尋命中緣?

 原詩:
用刀十九年,刃若新磨研。
理當尋其由,何來命中緣。
 

譯詩:
Nine years past ten
my blade kept the same
as sharp as it can
as new as it then.

What caused them ?
From where it came ?
We should do explain
had we trace back then.

For it's never destined
or God's intent.