204-4石膏
<目錄>卷之五(羽集)
或又疑屏黃柏、知母之並用,是知母不可助寒涼以殺人矣,先生偏稱知母助石膏能生人,抑又何也?曰︰胃火之盛,原宜直降胃火,用石膏,不宜再用知母。然而胃火之所以盛,由于腎水之衰,水虛而不能制火也。胃火既盛,勢必爍乾腎水,水盡而火勢焰天,人即立亡矣。用石膏以瀉胃火者,正所以急救腎水也。但徒救腎水,而腎火增熱,勢必胃火仍旺,而不遽熄。故又用知母,以暫退其腎中之火,則胃火無黨,庶幾易于撲滅也。此石膏必用知母之相助,乃一時權宜之計,而非永久之圖也。
【白話解】
問:或許有人質疑屏棄黃柏、知母的同時使用,是因為知母藥性寒涼不可以再用來幫助黃柏的寒涼來殺人,您偏說知母助石膏能救人,又是為什麼呢?
答︰旺盛的胃火,原本應該直降胃火,用石膏直降,就不宜再用知母。然而胃火之所以旺盛,是由于腎水的衰弱,水虛就不能制火。胃火既盛,勢必燒乾腎水,水盡而火勢焰天,人就會馬上死亡。用石膏來瀉胃火的用意,就是要急救腎水。但是只救腎水(腎水生腎火),而腎火多出來的熱,勢必使得胃火仍旺盛,而不會馬上熄滅。所以再用知母,來暫退其腎中的火,則胃火無腎火相助,也就比較容易撲滅。這就是石膏必須用知母來相助的原因,這是一時的權宜之計,而非永久的辦法。
或問石膏能瀉胃火,胃火既瀉,何必又用知母?先生偏譽知母助石膏之有功,似亦偏說也。曰︰石膏瀉胃火以救腎水,不能瀉胃火以瀉腎火也。胃為腎之關門,胃火息而腎火猶盛,是關門路平烽熄,而內火焚燒,豈是安寧之象。故瀉胃火,即宜瀉腎火也,瀉腎火,非知母不可,尤妙知母不唯止瀉腎火,且能瀉胃火,所以同石膏用之,則彼此同心,顧腎即能顧胃,不比黃柏專瀉腎而不瀉胃也。
【白話解】
又問:石膏能瀉胃火,胃火既瀉,何必又用知母?您偏讚譽知母助石膏有功,似乎也是偏頗的說法。
答︰石膏在瀉胃火的同時而救了腎水,不能在瀉胃火的同時而瀉腎火。胃是腎的門戶,胃火息滅而腎火依然旺盛,這是門外路平烽熄,而內火焚燒,豈是安寧之現象。所以瀉胃火,就要同時瀉腎火,瀉腎火,非知母不可,最妙的是知母不只止瀉腎火,且能瀉胃火,所以與石膏同用,則彼此同心,顧腎即能顧胃,不像黃柏專瀉腎而不瀉胃。
或問白虎湯發明真無微不晰,而石膏用之于大、小青龍湯中,尚未議及,豈白虎能殺人,而青龍否乎?曰︰龍性難馴,用之不當,其殺人同于白虎。夫同一石膏也,何以分稱龍、虎,亦在人用之何如耳。用之于熱散之中,則名青龍;用之于寒散之中,則名白虎。石膏大涼,用于熱之內,則能解熱,而不畏其涼;用于寒之內,過于大涼,雖能退熱,而常生其變。似乎白虎之湯,猛于青龍也。然而,邪在胃,非白虎不可解熱;邪未入胃而將入于胃,非青龍不可解熱也。惟是石膏得桂枝、麻黃,勢善升騰,用之青龍湯中,只可少而不可多,有異于白虎湯中,石膏可以重加也。
【白話解】
又問:您對白虎湯的闡述說明真是非常詳盡,但石膏用於大、小青龍湯當中的道理,這個部分尚未討論,難道白虎能殺人,而青龍就不會嗎?
答︰龍性難馴,使用的時機不對,就跟白虎一樣會殺人。都是同樣使用石膏,為何還有青龍及白虎的分別,也是在於人使用的適不適當罷了。石膏用在以熱散邪(汗法)的方劑之中,就稱為青龍;用在以寒散邪(清法)的方劑中,就名為白虎。石膏大涼,用于熱劑內,則能解熱,而不畏其涼;用于寒劑內,過于大涼,雖能退熱,而常常會變生壞病。似乎白虎湯,猛于青龍湯。然而,邪火在胃,非白虎不可解熱;邪未入胃而將要入于胃,非青龍湯不可解熱。只是石膏與桂枝、麻黃同用,藥性善於升騰,用在青龍湯中,只可少而不可多,與白虎湯中可以重加石膏是有區別的。
(白虎加人參湯:知母18克(6兩) 石膏碎,綿裹30克(1斤) 甘草炙6克(2兩) 粳米12克(6合) 人參9克(3兩))
或問青龍湯有大、小之名,分在石膏之多寡乎?曰︰石膏不可多用,不獨小青龍湯也。小青龍之別于大青龍者,以方中用芍藥也。龍性雖難馴,得芍藥之酸收,則石膏不能升騰矣,蓋芍藥所以制石膏也。譬如小龍初長頭角,惟恐傷人,畏首畏尾,故以小名之。世人但知石膏之猛,誰知加入芍藥,則石膏正無足忌乎。惟小青龍之用石膏,不得其宜,亦有禍害,但不若大青龍無制之橫耳。
【白話解】
又問:青龍湯有大、小的命名,分別在於石膏用量的多寡嗎?
答︰石膏不可多用,不是只有小青龍湯。小青龍與大青龍的差別,是以藥方中有無芍藥來區分。龍性雖然難馴,得到芍藥的酸收,則石膏就不會隨麻、桂而升騰,因為芍藥能克制石膏。譬如小龍初長頭角,惟恐傷人,畏首畏尾,故以用“小”來命名。世人只知石膏的猛烈,誰知加入芍藥,則石膏就不用顧忌了。但是小青龍湯用石膏,用的不對症,也是會有禍害,但不如大青龍湯的強橫而沒有制衡罷了。
(小青龍湯:麻黃去節9克(3兩) 桂枝去皮9克(3兩) 白芍9克(3兩) 炙甘草9克(3兩) 乾薑9克(3兩) 細辛9克(3兩) 半夏洗9克(半升) 五味子9克(半升) )
又問大青龍既然過橫,何不加入芍藥乎?曰︰此又不可也。邪在榮衛之間,將趨入于陽明,非大青龍之急用,斷不能行雨以散熱。若加入芍藥之酸收,則風云不能際會,未免收斂有餘,而優渥不足。此仲景夫子特制大青龍湯,雨以沛之,毋單尚涼風之習習也。
【白話解】
又問:大青龍湯既然過強橫,何不加入芍藥呢?
答︰這又是不可以的作法。邪在榮衛之間,將要進入陽明胃經,要不是大青龍的強橫來急用,絕無法透過下雨來散熱。若加入芍藥的酸收,則風與雲不能相會合,未免收斂太過,而使得地面升騰的水氣不足無法成雲。這就是仲景夫子特制大青龍湯,用豐沛的大雨來澆灌太陽陽明之間的熱邪,不要以為只有習習的涼風而已。
(大青龍湯:麻黃去節18克(6兩) 桂枝去皮6克(2兩) 甘草炙6克(2兩) 杏仁去皮尖12克(40枚) 生薑切9克(3兩) 大棗擘10枚 石膏碎30克(如雞子大))