2015-12-03 14:15:52流浪阿狗

老歌亂談(514)You Never Can Tell



此曲為美國搖滾大師Chuck Berry於60年代初期在獄中所作。入獄的原因為當時Chuck Berry在墨西哥認識了一位14歲的阿帕契少女,後將之帶到St. Louis ( 聖路易斯,位於密蘇里州 ) 自己的夜總會,擔任衣帽間的服務員,並與之發生了性關係,因而被控違反了「曼恩法案 ( Mann Act ) ─ 是最初制定於1948年的聯邦法。該法禁止在州際或對外貿易中以賣淫或淫亂等非法或不道德目的販運婦女或少女,並確定其為犯罪行為。」。初審被判罰款5,000美元及刑期5年,但他認為法官用種族歧視的語句和態度使陪審團產生了偏見。經再提上訴,最後被判三年,並入獄服刑了一年半 ( Feb. 1962 ─ Oct. 1963 )。
   
此曲另外被熟知的歌名是《C'est La Vie》( 法語,意為「這就是生活」)。歌曲內容講的是青少年男女在一起,然後結了婚,以及一些生活上的事。歌曲每段的最後都有「C'est La Vie」,其實也是在表達,結婚有時看來還不錯,而有時也很難講,這就是人生啊!

Chuck Berry於1964推出此曲,獲排行榜第14名,也是他在60年代最後一首進榜前40名的歌曲。1977,Emmylou Harris翻唱此曲,也成為了熱門曲,在告示牌鄉村榜的成績達到了第6名。而這首歌的再度流行則要歸功於1994的電影《Pulp Fiction ( 台譯:黑色追緝令 )》,片中John Travolta ( 約翰屈伏塔 ) 和Uma Thurman ( 烏瑪舒曼 ) 就此曲大尬扭扭舞,倆人都跳得相當棒。









It was a teenage wedding
那是一个青少年的婚礼
And the old folks wished 'em well
那个老人希望他们能相亲到老
You could see that Pierre
你可以看到那个皮埃尔
Did truly love the Mademoiselle.
是真心的喜欢那位法国小姐(或者法国女教师)。
And the young Monsieur and Madame
还有那些先生和女士们,
Have rung the chapel bell,
敲响了教堂的钟声:
"C'est la vie,"
这就是人生!
-Say the old folks
那个老人说。
It goes to show that you never can tell。
它表明了你,永远也说不准,人生世事无常。

They furnished off an apartment
他们装修了一个小康公寓
With a two room Roebuck sale
还有罗巴克2房
The coolerator was filled
需要一台空调 (台長註:有人說coolerator是Chuck Berry自己發明的字,指電冰箱)
With TV Dinners and ginger ale
还有电视,晚餐,姜味汽水
But when Pierre found work,
但是,当皮埃尔找到工作了
The little money comin' worked out well
那一点点的钱根本就奈不了消耗
"C'est la vie,"
这就是人生!
-Say the old folks
那个老人说。
It goes to show that you never can tell
它表明了你,永远也说不准,人生世事无常。

They had a Hi-Fi phono
他们有台高清晰度的音响
Boy, did they let it blast
小子,你让它爆炸了
Seven hundred little records
700小时的小记录
All rock, rhythm and jazz
所有摇滚乐,节奏音乐和爵士乐
But when the sun went down
但是,当夜幕降临的时候
The rapid tempo of the music fell
那飞速的音乐节奏开始随之而来
"C'est la vie,"
这就是生活!
-Say the old folks
那个老人说。
It goes to show that you never can tell
它表明了你,永远也说不准,人生世事无常。

They bought a souped up jitney
他们用5分硬币买了根汤勺。
'Twas a cherry in fifty-three
那是53个樱桃
They drove it down to New Orleans
他们开车去了新奥尔良(美国港市)
To celebrate their anniversary.
去庆祝他们的周年纪念日
It was there where Pierre was wedded
To the lovely Mademoiselle,
"C'est la vie,"
-Say the old folks
It goes to show that you never can tell

It was a teenage wedding
And the old folks wished 'em well
You could see that Pierre
Did truly love the Mademoiselle.
And the young Monsieur and Madame
Have rung the chapel bell,
"C'est la vie,"
-Say the old folks
It goes to show that you never can tell

【中英歌詞摘自「百度知道」】

新聞台Blog小天使 2016-01-07 15:19:39

親愛的台長︰
  恭喜您!此篇文章圖片極為優質,獲選為本日熱門圖片,將會出現在新聞台首頁熱門圖片區塊輪播。請您繼續保持每日撰寫文章的好習慣,期待您提供讀者更多精采的圖片,加油!

未上市陳先生 2015-12-07 19:15:30

好詳細喔~

Makuhan 2015-12-05 12:46:21

成玏了,謝謝.

比以前麻煩了.

版主回應
會嗎?我覺得還算簡單,常貼就會習慣了!^^ 2015-12-06 00:25:01