2015-06-12 09:25:01流浪阿狗

老歌亂談(450)The Green Leaves of Summer



這首歌是為了1960的電影《The Alamo》( 台譯:邊城英烈戰 ) 所寫。Alamo是美國德州南方靠近聖安東尼奧 ( San Antonio ) 城市附近的一座保壘,1835年,在德州獨立戰爭中,遭墨西哥總統山塔納將軍親率政府軍圍攻,經過十三天激烈的戰鬥,守保壘約200名的志願軍全數陣亡。此役德州雖戰敗,但是「勿忘阿拉莫」(Remember the Alamo)後來成為激勵德州軍士氣的口號。此片由有銀幕鐵漢形象的約翰韋恩 ( John Wayne ) 主演,2004,此戰役故事又另重拍。



其實《The Green Leaves of Summer》的歌曲內容和「阿拉莫戰役」並無關連,演唱者是民謠合唱團體The Brothers Four,雖然在排行榜只獲得第65名,卻被提名當年的奧斯卡金像獎最佳原創歌曲,惜未獲獎 ( 奪魁的是《Never on Sunday》)。1961,此曲終於拿下了一座「金球獎最佳原創配樂」獎。

The Brothers Four的成名曲為1960的《Greenfields》 ( US #2 ),而其他如《Yellow Bird》、《Try to Remember》等也都是當年在台灣頗為流行的歌曲。60年代中期,該團也受到了「英倫入侵」的影響,開始向海外 ( 日本 ) 以及在國內的各大旅館飯店作巡迴演唱。團員雖屢經更迭,而迄今仍有演唱活動,也是個「不老」合唱團體。





A time to be reaping
收割的時節
A time to be sowing
播種的時節
the green leaves of summer
夏日的綠葉
Are calling me home
正呼喚我回家

IT was so good to be young then
年輕曾是如此美好
In the season of plenty
在豐收的季節
When the catfish were jumping
鯰魚跳躍
AS high as the sky
高達天際

A time just for planting
種植的時節
A time just for plowing
耕地的時節
A time to be courting
A girl of your own
向你的女孩求婚的時節

'Twas so good to be young then
年輕曾是如此美好
To be close to the earth
親近土地曾是如此美好
And to stand by your wife
陪著妻子曾是如此美好
At the moment of birth
在誕生的時刻

A time to be reaping
收割的時節
A time to be sowing
播種的時節
A time just for living
努力生活的時光
A place for to die
迎向死亡的地方

*'Twas so good to be young then
年輕曾是如此美好
To be close to the earth
親近土地曾是如此美好
Now the green leaves of summer
此刻, 夏日的綠葉
Are calling me home*
正呼喚我回家

【中英歌詞摘自YaHoo奇摩知識Dylen的解答】

強森媽媽 2015-06-14 03:57:15

這個團體也是我欣賞喜愛的!
歌聲沉穩
很有真正的男人味
唱法有古典民謠風
^_^

版主回應
這個版本的音效不錯
男低音的合音聽起來也滿舒服的

真的嗎
聲音低沉較有男人味?
以前還在上班時
我講電話的聲音常被女生誇說好聽
但卻從未因此而受到進一步的青睞
真是差勁!
呵呵呵!
2015-06-14 06:37:24