2021-05-07 13:00:00snow

Punch Line

當友人得知我看《天橋上的魔術師》時,反應是「悶」。

當下有點不爽,好像我眼光奇怪/不會挑似的。

於我而言,「悶」是了無新意,是淡而無味,是貶意。《天橋上的魔術師》可以說沉重、不輕鬆、難消化,但並不悶。改編原作的手法、營造魔幻氣氛的技巧都是有趣的,甚至是劇中展現八十年代台北/台灣的面貌也很新鮮。我就忙於去梳理劇中的情節和暗含的意味,閑不下來,哪來悶之說?

沒有明星偶像、乏娛樂性、非輕鬆、不刺激是否就等同悶?「悶」定義起來真的可以相差很遠。


同理,「有趣」、「好笑」的標準也闊過太平洋。像我到現在還不太懂台式的搞笑往往看不下去,而其他人有GET到就好好笑。

到底友人的一個「悶」是遣辭用字不準還是基於真實感想,不可而知,只是口味不同這回事很明題。又到了一個時刻反思一下:我口味有這樣精奇嗎?

上一篇:取暖

下一篇:不專業意見