2011-09-20 16:56:29Flore

左旋維他命C 有實無名?!

「左旋維他命C」一詞即將在市場上消失?!好好的一個成分,就因為受錯誤的名字拖累,被衛生主管機關從名門貴族一下子打為平民,從此只能被稱為「維他命C」。

 

五年多前,有學者發表文章,直指坊間有關「左旋維他命C」命名有誤,其實是「右旋維他命C」才正確,立刻掀起了一陣軒然大波。說穿了,問題出在翻譯,只不過並不是把「右」翻成「左」這種粗心的錯誤,而是壓根不忠於原文!原文表明的是成分的結構型態,而不是成分的旋光方向,翻譯得實在天差地遠。

 

廣義的維他命 C 在中華藥典中已明確記載其旋光性為右旋無誤。不過,維他命 C 分為 L-Ascorbic acid  D-Ascorbic acid 二種型態,根據臨床研究指出,只有 L-Ascorbic acid 是人體唯一可以辨識、利用吸收的。市場上所謂的「左旋維他命C」,原文名稱即為 L-Ascorbic acid,應翻譯為「左型維他命C」或許較為貼切,因為原文意指此種維他命 C 的結構型態是左型,並非成分的旋光方向。

 

雖然翻譯上有瑕疵,但並不影響產品成分本身的使用功效,當年衛生署也認為此一翻譯名稱在市場上已使用多年,且被約定俗成為「有效維他命C」的專有代名詞,算是習慣用語,沒有強制改名的必要,沒想到今日卻強制改名,而且只便宜行事改為「維他命C」,卻不乾脆正確地改名為「左型維他命C

 

因此就產品的選擇而言,不管中文標示為左旋C、左C 或是維他命C,消費者在選擇時一定要睜大眼睛好好看看,唯有產品成分標示為 L-Ascorbic acid,才是正確的選擇。