2004-02-18 14:57:00尚未設定

電影筆記{愛情,不用翻譯}Lost In Translation

從公布電影放映消息,手中拿到宣傳DM的那一刻開始,我就十分期待看到教父三部曲大導柯波拉之女蘇菲亞。柯波拉的電影[Lost In Traslation],直到在電影院裡渡過102分鐘的totally involved,我才心滿意足的走出電影院。


電影描寫一個美國知名的中年電影明星Bob,因著電視廣告的拍攝而遠渡重洋到東京,一個高學歷畢業的新婚女子Charlotte,跟著攝影師丈夫來到東京工作,兩個孤單的寂寞靈魂,在同一個飯店,因各自的心事渡過無數個失眠的夜,卻在同一個地點,同一段時間交會,彼此陪伴,用相同的語言,為彼此空蕩無奈的內心,注入一股新力活水。


Bob應邀參加日本三多利啤酒的廣告拍攝,這一段是劇中絕妙之處,也充份反映日本人在英語上的拙劣。Bob坐在攝影棚中央,任憑語言不通的攝影師擺布,攝影師要求Bob用熱情來表達三多利啤酒的高貴,在劈哩啪啦的一長串日文之後,翻譯簡短的用一句話交代,Bob半信半疑的詢間:〔他只說了這些嗎?〕於是一連串的雞同鴨講爆笑場面接續發生,雖然最後Bob還是在被要求模仿羅傑莫爾等種種裝孝維的情況下完成使命,不過當中的一大串笑點已經讓我和身後的觀眾笑個半死。不過,話說回來,片商實在是有點偷懶,該打屁股,因為他們只找了個英文翻譯,片中一段絕妙的日文卻略而不譯,還好我懂得一點日文,能夠即席反應給身旁的友人,聽不懂的人,錯過這段台詞,其實是有點可惜的。



辛苦拍攝完廣告的Bob回到飯店,頹然的坐在飯店床邊,Bill Murray用最精準的眼神和演技,把Bob這一個步入中年,事業有成,卻與妻子,孩子漸行漸遠的角色,表現的淋漓盡致。Bob在床邊一陣沮喪之後,一個沒跟上時代腳步的call girl,進到房間來,用最笨拙,也最落後的爆笑手法,極力的引誘Bob,這一段再次上演出日式英文的讓人難以理解之處,也引發了現場的陣陣笑聲。



另一段讓人噴飯的絕妙場景則是發生在飯店的健身房,Bob在東京的生活只能用百無聊賴來形容,於是場景一跳則是他隻身在健身房裡踩著健身腳踏車的畫面,因著不熟悉怪異機器,越跑越快的Bob止不住機器,也止不住越來越快的腳下步伐,嚇得他大聲求救。畫面再一跳,Bob改成用反轉的方式繼續踏著,直到自己被再度失控的機器給彈了出來為止。一段簡單的搞笑場景,Bill Murray用天生散發的自然喜感和演技詮釋,恰到好處,不像一些刻意耍寶的搞笑影星,Bill Murray的喜感似乎是混然天成的,戲而不謔,夾雜著不安定,和不滿意現狀的表情,他完全成功的詮釋了Bob在劇中該有的表情。




相較於Bill在劇中的出色表現,女主角Charlotte( Scarlett Johansson飾)則是很中庸的演出,不會讓人有太特別的觀感.。當最後意外終將回歸到現實面,大家都將回到本位,各歸其職時,Bob在離去的路途中,意外撞見Charlotte的背景,匆忙下車追趕Charlotte,在人海中,只見靜默的場景,Bob湊近Charlotte耳朵低語,然後伴隨著Charlotte的眼淚離去。看到這段,剎時我立即想到〔花樣年華〕最末段,梁朝偉對著樹洞細語的畫面,同樣的消音安排,觀影者只見片中男主角張口低語的神情,卻不聞所說何事,相同橋段,同樣留下韻味十足的無限想像空間。



老實說,Bill Murray的電影我只看過〔Groundhog Day〕,中譯〔今天暫時停止〕,Bill演一個個性傲慢乖戾的電視台記者,為了每年一次的土撥鼠節前往小鎮採訪,卻在時空的捉弄下,同樣的2月1日,持續不斷的在早晨的鬧鐘聲響中,不停的重覆上演著,Bill終於從一開始的自暴自棄,自我放逐,到後來深刻體驗,自我重新發堀的情形下,打動心愛人的芳心,帶著幸福渡過似乎是永無止盡的一天,邁向2月2日。我對Bill在劇中的表現沒什麼特別的印象,只隱約記得這部影片的特殊劇情安排,沒想到事隔數年之後,再看Bill的電影,讓我如此驚豔。



片名〔Lost In Translation〕,台灣將之譯成〔愛情不用翻譯〕,老實說我覺得不大貼切,整部片看下來,我倒覺得兩人的相處說是愛情,有點言過其實,更貼切的解繹應該是同病相憐的惺惺相惜,是攜手渡過異地生澀,和情感徬徨乾枯期的心靈碰撞,末了,雖然兩人各自回到各自的世界,但隨著情感的宣洩,和心情的吐露,兩個寂寞的個體,同時都得到了抒發,都有了再向下走的勇氣。


KingNet電影台裡的劇情簡介開頭寫的很棒:



"一個人迷失,是茫然無比慌亂
二個人的迷失,是互相陪伴,像一趟冒險"




於是乎,二個人藉由傳真,藉由同床不共枕的談心夜晚,在彼此心中留下永不抹滅的記憶烙印。