2007-07-06 19:01:15★Small君☆
毒藥伯爵and鵝媽媽的童謠
恩~
今天看了毒藥伯爵的漫畫,
前2集就有提到鵝媽媽的童謠,
內容都還滿殘酷的,有些又有符合現實,
總之就是像這樣的歌謠▼
”誰殺了知更鳥” ’”麗茲玻頓拿起斧頭”和”我的媽媽殺了我”
[Lizzie Borden Took An Axe]
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
麗茲玻頓拿起斧頭,
砍了爸爸四十下。
當媽媽看見她做了甚麼,
她也砍她四十一下。
[My mother has killed me]
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them,
under the cold marble stones.
我的媽媽殺了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,
撿起我的骨頭,埋了它們,
埋到冰冷的石碑下。
今天看了毒藥伯爵的漫畫,
前2集就有提到鵝媽媽的童謠,
內容都還滿殘酷的,有些又有符合現實,
總之就是像這樣的歌謠▼
”誰殺了知更鳥” ’”麗茲玻頓拿起斧頭”和”我的媽媽殺了我”
[Lizzie Borden Took An Axe]
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
麗茲玻頓拿起斧頭,
砍了爸爸四十下。
當媽媽看見她做了甚麼,
她也砍她四十一下。
[My mother has killed me]
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them,
under the cold marble stones.
我的媽媽殺了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,
撿起我的骨頭,埋了它們,
埋到冰冷的石碑下。
以上2首和漫畫的有點出入
爸爸他吃了我!
妹妹在桌子下撿起了我的骨頭,
包在手帕裡——將我埋在松樹下,
媽媽殺了我、
爸爸吃了我,
兄妹們從桌下揀起我的骨,
埋在冰冷的石墓裡。
拿起斧頭,打爸爸四十下~
接著換打媽媽四十一下!
My mother slew her little son;
My father thought me lost and gone.
But pretty Margery pitied me,
And laid me under the juniper tree;
And now I rove so merrily,
As over the hills and dales I fly,
O what a fine bird am I!
When she saw what she had done.
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury themunder the cold marble stones.
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
She hit her mother forty-one.
這是毒藥伯爵裡的版本
爸爸他吃了我!
妹妹在桌子下撿起了我的骨頭,
包在手帕裡——將我埋在松樹下,
媽媽殺了我、
爸爸吃了我,
兄妹們從桌下揀起我的骨,
埋在冰冷的石墓裡。
拿起斧頭,打爸爸四十下~
接著換打媽媽四十一下!
My mother slew her little son;
My father thought me lost and gone.
But pretty Margery pitied me,
And laid me under the juniper tree;
And now I rove so merrily,
As over the hills and dales I fly,
O what a fine bird am I!
When she saw what she had done.
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury themunder the cold marble stones.
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
She hit her mother forty-one.
這是毒藥伯爵裡的版本
Who killed led Cock Robin?
Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,I killed Cock Robin.
Who saw him die? I, said the Fly.
With my little eye, I saw him die.
Who caught his blood? I, said the Fish,
With my little dish, I caught his blood.
Who’ll make his shroud? I , said the Beetle,
With my thread and needle, I’ll make the shroud.
Who’ll dig his grave? I, said the Owl,
With my pick and shovel, I’ll dig his grave.
Who’ll be the person? I, said the Rook,
With my little book, I’ll be the person.
Who’ll be the clerk? I, said the Lark,
If it’s not in the dark, I’ll be the clerk.
Who’ll carry the link? I, said the Linnet,
I’ll fetch it in a minute, I’ll carry the link.
Who’ll be chief mourner? I, said the Dove,
I mourn for my love, I’ll be chief mourner.
Who’ll carry the coffin? I, said the Kite,
If it’s not through the night, I’ll carry the coffin.
Who’ll bear the pall? We, said the Wren,
Both the cock and the hen, We’ll bear the pall.
Who’ll sing a psalm? I, said the Thrush,
As she sat on a bush, I’ll sing a psalm.
Who’ll toll the bell? I, said the Bull,
Because I can pull, So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns, This notice apprises,
The Sparrow’s for trial, At next bird assizes.
誰殺了知更鳥? 是我,麻雀說,
我殺了知更鳥,用我的弓和箭。
誰看到他死?是我,蒼蠅說,
我看到他死,用我的小眼睛。
誰取走他的血?是我,魚說,
我取走他的血,用我的小碟子。
誰來做壽衣?是我,甲蟲說,
我將為他做壽衣,用我的針和線。
誰來挖墳墓?是我,貓頭鷹說,
我將為他挖墳墓,用我的鑿子和鏟子。
誰來當牧師?是我,烏鴉說,
我將為他當牧師,用我的小本子。
誰來當執事?是我,雲雀說,
如果不是在暗處,我將當執事。
誰拿火炬來?是我,紅雀說,
我將拿它片刻。我將拿火炬來。
誰來當主祭?是我,鴿子說,
我將當主祭。為吾愛哀悼。
誰來抬棺?是我,鳶說,
若不經過夜晚,我將抬棺。
誰來扶棺?是我們,鷦鷯說,
還有公雞和母雞,我們將扶棺。
誰來唱讚美詩?是我,畫眉說,
當他埋入灌木叢中,我將唱讚美詩。
誰來敲喪鐘?是我,牛說,
因為我可以拉鐘。
所以,再會了,知更鳥。
當喪鐘 為那可憐的知更鳥響起,
空中所有的鳥 都悲嘆哭泣。
啟事
關係人請注意,下回小鳥審判,
受審者為麻雀。
這首好像還有葬禮遊戲==”
其實我並不排斥這首,原因是啥我也說不上來==”
而且這首超長的~
比較反應現實的大概就是這首了吧!?
THREE BLIND MICE]
Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer’s wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
三隻瞎眼的老鼠!看牠們跑的方式!
牠們追著農夫的老婆,
她用餐刀切了牠們的尾巴。
你這輩子見過像這樣的東西嗎?
和三隻瞎眼的老鼠一樣。
http://www.asahi-net.or.jp/~YW4Y-OOb/e-mother.html
這有旋律但沒有人聲,裡面有誰殺了知更鳥
鵝媽媽童謠有很多歌都滿殘酷血腥的,
看了都會覺得有點不舒服,
但有些則是還好。
41
2007-07-07 14:36:47
但歌詞就........你也看到了,
中西方對死的觀念不同,
所以才會變成童謠,
倫敦鐵橋垮下來好像也是鵝媽媽童謠...... 2007-07-07 14:56:44
聽起來都好柔和!!
怎麼會血腥殘酷!!????
那未甚麼要叫童謠??
= =不是適合小朋友的??
版主回應
它的音樂很柔和很好聽,但歌詞就........你也看到了,
中西方對死的觀念不同,
所以才會變成童謠,
倫敦鐵橋垮下來好像也是鵝媽媽童謠...... 2007-07-07 14:56:44
鵝媽媽……囧
不是有鵝媽媽育幼中心嗎?
他們中午該不會是放這首歌吧@@
這個我不知道ㄋㄟ~~
ㄏ~ㄏ~(打混)^0^ 2007-07-27 12:34:44