一言以蔽之「一句話說故事」
自從看過一句話恐怖故事系列後,對這種短小精悍的文字技巧非常佩服。前陣子在博客來採購的時候,看到一本名為「一句話說故事」的書,便毫不猶豫加入到購物車之中。其實這是一本介紹廣告文案撰寫技巧的書,收錄了大量的商品推銷文案,以實例說明如何以簡潔有力的方式推廣你的商品。
因為這本書的作者是日本人,所以書中的案例也是以日本的商品為主。所以最先讓我覺得值得一提的地方,是這本書的翻譯。就算是同一個意思,在同一種語言中,也有很多不同的表現手法。更徨論是從另一種語言轉換成另一種語言,當中的意思和意境能要原汁原味的變換過來,是一件很困難的事。使用甚麼字詞組合除了影響語意之外,對閱讀時的流暢度和記憶點也有很大的影響。廣告文案本身含有很多口號式的內容,對上述的各種細節有更高的要求。本書的譯者卻能夠精準的進行翻譯並保持其郎郎上口的特性,真的非常厲害。像是「不落的蘋果」、「體香,是男人的武器」、「近大之鮪」都是很好的例子。
書中也有一個案例,是跟翻譯有關的。一位在美國紐約開餐廳的老闆,他的餐廳有一款博多明物因為名字的改變,銷量天差地別。博多名物之一的「明太子」是以鱈魚卵製成的美食,餐廳老闆剛開始的時候,以簡單暴力的方式,把「鱈魚卵」的英文「cod roe」寫在餐牌上。結果換來客人反感的表示不要把噁心的東西放到餐牌上。老闆苦思過後,把「鱈魚卵」改成「博多辣味魚子醬」,反而吸引了很多顧客嘗試,並得到大量的好評。這個例子除了顯示包裝的重要性,也突顯了翻譯的奧妙。即使現在資訊發達,全球一體化,文化差異依然存在。要讓不同文化背景的人接受對方的事物,有時候還是需要修飾成對方喜歡的形狀。溝通應該在一個雙方的模式下進行,太過直白會忽略了對方的接受程度而變成一種阻礙。
回說內容的部份,作為一本文案撰寫技巧的讀物,當中自然不乏理論的部份。也正如很多教學書籍一樣,會用幾個W幾個H之類的方式增加讀者的記憶點,不過個人還是比較喜歡書中所引用的案例。有些案例的經典程度,連在澳門的我也耳熟能詳,可以說是國際級的經典。像是紅牛的「給你一對翅膀」,M&M巧克力的「只融你口,不融你手」。當然我在澳門看到的是粤語版,同樣是朗朗上口並且能夠引起大眾的好奇。一句話的故事魅力所在正是會引發人們無限的瑕想,為甚麼一瓶飲料能讓你長翅膀?為甚麼手心的溫度融化不了巧克力?苦思過,調查過才得到的答案,會更加的印象深刻。好的商品除了要有其特色之外,優秀的包裝也同樣重要。畢竟商品是要吸引廣大的客群,孤芳自賞可不是商品應有的特性。
人類作為自然界感情最豐富的生物,有故事的東西特別容易引起我們的興趣。日本鳥取縣的首長用一句「鳥取沒有星巴克,卻有日本第一的砂丘」引爆了星巴克和鳥取砂丘的人氣。一家收購名牌商品的連鎖店,用一句「前男友,是我的聖誕老人」帶來了龐大的曝光率。這類用典的修辭手法,難度更高之餘,故事性也更為強烈。「鳥取沒有星巴克」是因為那年剛好日本四十七個都道府縣,只剩鳥取還沒有星巴克的分店。於是造就了咖啡名牌和地區名勝強強聯合。「前男友,是我的聖誕老人」源自一首日本流行曲「戀人是聖誕老人」,文案的作者將這首歌的故事延伸,變成了「前男友」。於是賣掉前男友的禮物,以獲得的金錢購買自己的聖誕禮物這個帶點悲傷又勸人釋懷的故事引起了無數女性的共鳴。
如果這本書的標題是「簡潔有力的廣告文案技巧」,相信我未必會購買。正如作者在書中所說,很多時候客人買的是故事,而不是商品。而且在現今這個資訊爆炸的年代,一件商品的有效推銷時間可能只有短短的一瞬間。作者以「一句話說故事」這個標題作書名,無疑是一個很好的示範,向讀者展示如何用一句話說故事,用一瞬間吸引你。