2003-12-01 18:48:13滷鴿
●巧與不巧,都是緣分!
對大部分人而言,期待電影『向左走向右走』上映的原因不外乎有三:一這是改編自國內知名畫家幾米的繪本,二是可以看到螢幕最佳情侶金城武和梁詠琪再度合作演出浪漫感情戲,三則這是美商華納電影公司在亞洲投資拍攝的第一部華語電影。對我而言,無論哪一點原因,『向左走向右走』都很吸引我馬上進電影院觀賞!
電影中,男主角金城武是一位懷才不遇的小提琴家,與在出版社擔任翻譯工作的女主角梁詠琪從小就彼此暗戀,卻苦無機會認識。長大後雖毗鄰而居,但一個習慣向左走,一個習慣向右走,於是讓他們始終緣鏗一面。在一次偶然重逢之後,彼此留下了聯絡電話,命運卻再度捉弄他們,在一連串巧與不巧之中、幾乎要放棄這段緣分之際,他們才意外發現,原來和伊人只有一牆之隔……
感覺上電影題材並不新鮮。劇情一開始男女主角屢屢擦肩而過卻不相識,就令我想到『電子情書(You’ve Got Mail)』裡的湯姆漢克與梅格萊恩。後來他們在水池邊相遇,之後因故分散,然後就開始陷入『美國情緣(Serendipity)』裡巧合與不巧的劇情窠臼裡。反倒是突兀的結局頗出乎意外的!
雖然我並沒有完整看過幾米的繪本,但感覺上整齣電影的畫面拍得還蠻有幾米繪本的樣貌,尤其兩位主角的穿著,以及在旋轉木馬那幾個場景,就很有幾米畫裡的氣氛!熙攘紛沓的台北街頭、井然有序的老舊公寓,訝異電影可以把台北市拍得如此清麗,就連下雨天都可以這麼美。
『向左走向右走』是一部描寫台北的愛情故事,不過導演杜琪峰與韋家輝都是香港人,我想也許編劇應該也是,所以劇情中出現許多不符合台灣的情景。譬如:男女主角分別住在『10號四樓A和10號四樓B』?我想目前台灣的正式地址應該沒有A、B等英文字母的出現吧?(這樣的住址比較像香港的)。又譬如,男配角與女主角分別是『復旦大學醫學系和外文系』畢業的?這不太像是台灣人會讀的學校呵...:p。還有一些用語像:你的『妞』、妳的『男人』等等,都不太像是現代台北年輕人的用語;劇中有家咖啡店新開張,店名就叫Jimmy,結果招牌卻是『占美咖啡店』,有一種時空錯雜的感覺,好像來到香港喔~(我想應該只有香港才會把Jimmy翻成占美吧?)。之前還有人提過,劇中描述『國中時代』小梁詠琪所穿的是『稻江家商』的制服,書包背的卻是『和平高中』,在在顯示出劇情的矛盾點與畫面的不協調。上述其實只是極其細微的小處,但總覺得編劇可以更用心一點。
而電影劇情為了出現所謂的巧合,結果運用了太多重複的對白,兩人光猜電話、打錯電話的反覆劇情就花了5~6分鐘!在這方面編劇掰得就比『美國情緣』遜色很多。至少『美國情緣』會把男女主角巧合之處交叉處理,而不是像『向左走向右走』這樣在下一個鏡頭直接重複對白,讓人覺得編劇有黔驢技窮的感覺!不過,男配角陳之財與女配角關穎的出現為整個劇情增添不少趣味點,雖然他們強烈獨特的風格使電影看起來顯得有點無厘頭,但男女主角一路始終的『不巧』,卻也突顯出男女配角的『巧合』,原來巧與不巧,都是緣分吧!
不過,賦予男女主角在電影裡的職業角色是我覺得編劇值得嘉許的地方。小提琴家為討生活不得不在餐廳中演奏傳統節慶音樂,專攻冷門的波蘭文翻譯作家為了銷售量只好翻譯較大眾化的德文恐怖小說,讓看起來不食人間煙火的主角也體會到現實討生活的重要。電影中梁詠琪說波蘭語的腔調好好聽喔!雖然不曉得她講得正不正確,反正也聽不懂。她所翻譯波蘭女詩人辛波絲卡(Wislawa Szymborska)的詩相當美(編劇也太厲害了吧?),連宋朝女詩人李之儀《卜算子》『我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何日已。只願君心似我心,定不負相思意。』的詞句都適時完美地相對應出現在劇情中。而她在翻譯德文的恐怖小說時所唸的那些對白,就有點像是在讀課文一樣,不過反而更加顯出她內心的恐懼感,覺得很有趣!最後結局的那一幕劇情相信讓許多人意想不到吧?雖然很多人認為那一幕來的太突兀,不過倒也蠻忠實呈現幾米繪本的結局:牆壁開了一個洞,然後相遇在大雪紛飛(細沙紛飛)的冬季。哈哈…
看完電影之後,只覺得有太多拙劣的重複對白讓『向左走向右走』在劇情上明顯薄弱而單調。不過我覺得,金城武和梁詠琪在『向左走向右走』的表現和他們上次合作的『心動』一樣好!在一連串巧與不巧的劇情裡,突然覺得總歸都是一種緣分,無論巧與不巧,一切都是安排好的。嗯…該多關心留意一下周遭的人呵!也許,再怎麼『不巧』的兩條平行線都有可能出現相交的『巧合』喔...
電影中,男主角金城武是一位懷才不遇的小提琴家,與在出版社擔任翻譯工作的女主角梁詠琪從小就彼此暗戀,卻苦無機會認識。長大後雖毗鄰而居,但一個習慣向左走,一個習慣向右走,於是讓他們始終緣鏗一面。在一次偶然重逢之後,彼此留下了聯絡電話,命運卻再度捉弄他們,在一連串巧與不巧之中、幾乎要放棄這段緣分之際,他們才意外發現,原來和伊人只有一牆之隔……
感覺上電影題材並不新鮮。劇情一開始男女主角屢屢擦肩而過卻不相識,就令我想到『電子情書(You’ve Got Mail)』裡的湯姆漢克與梅格萊恩。後來他們在水池邊相遇,之後因故分散,然後就開始陷入『美國情緣(Serendipity)』裡巧合與不巧的劇情窠臼裡。反倒是突兀的結局頗出乎意外的!
雖然我並沒有完整看過幾米的繪本,但感覺上整齣電影的畫面拍得還蠻有幾米繪本的樣貌,尤其兩位主角的穿著,以及在旋轉木馬那幾個場景,就很有幾米畫裡的氣氛!熙攘紛沓的台北街頭、井然有序的老舊公寓,訝異電影可以把台北市拍得如此清麗,就連下雨天都可以這麼美。
『向左走向右走』是一部描寫台北的愛情故事,不過導演杜琪峰與韋家輝都是香港人,我想也許編劇應該也是,所以劇情中出現許多不符合台灣的情景。譬如:男女主角分別住在『10號四樓A和10號四樓B』?我想目前台灣的正式地址應該沒有A、B等英文字母的出現吧?(這樣的住址比較像香港的)。又譬如,男配角與女主角分別是『復旦大學醫學系和外文系』畢業的?這不太像是台灣人會讀的學校呵...:p。還有一些用語像:你的『妞』、妳的『男人』等等,都不太像是現代台北年輕人的用語;劇中有家咖啡店新開張,店名就叫Jimmy,結果招牌卻是『占美咖啡店』,有一種時空錯雜的感覺,好像來到香港喔~(我想應該只有香港才會把Jimmy翻成占美吧?)。之前還有人提過,劇中描述『國中時代』小梁詠琪所穿的是『稻江家商』的制服,書包背的卻是『和平高中』,在在顯示出劇情的矛盾點與畫面的不協調。上述其實只是極其細微的小處,但總覺得編劇可以更用心一點。
而電影劇情為了出現所謂的巧合,結果運用了太多重複的對白,兩人光猜電話、打錯電話的反覆劇情就花了5~6分鐘!在這方面編劇掰得就比『美國情緣』遜色很多。至少『美國情緣』會把男女主角巧合之處交叉處理,而不是像『向左走向右走』這樣在下一個鏡頭直接重複對白,讓人覺得編劇有黔驢技窮的感覺!不過,男配角陳之財與女配角關穎的出現為整個劇情增添不少趣味點,雖然他們強烈獨特的風格使電影看起來顯得有點無厘頭,但男女主角一路始終的『不巧』,卻也突顯出男女配角的『巧合』,原來巧與不巧,都是緣分吧!
不過,賦予男女主角在電影裡的職業角色是我覺得編劇值得嘉許的地方。小提琴家為討生活不得不在餐廳中演奏傳統節慶音樂,專攻冷門的波蘭文翻譯作家為了銷售量只好翻譯較大眾化的德文恐怖小說,讓看起來不食人間煙火的主角也體會到現實討生活的重要。電影中梁詠琪說波蘭語的腔調好好聽喔!雖然不曉得她講得正不正確,反正也聽不懂。她所翻譯波蘭女詩人辛波絲卡(Wislawa Szymborska)的詩相當美(編劇也太厲害了吧?),連宋朝女詩人李之儀《卜算子》『我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何日已。只願君心似我心,定不負相思意。』的詞句都適時完美地相對應出現在劇情中。而她在翻譯德文的恐怖小說時所唸的那些對白,就有點像是在讀課文一樣,不過反而更加顯出她內心的恐懼感,覺得很有趣!最後結局的那一幕劇情相信讓許多人意想不到吧?雖然很多人認為那一幕來的太突兀,不過倒也蠻忠實呈現幾米繪本的結局:牆壁開了一個洞,然後相遇在大雪紛飛(細沙紛飛)的冬季。哈哈…
看完電影之後,只覺得有太多拙劣的重複對白讓『向左走向右走』在劇情上明顯薄弱而單調。不過我覺得,金城武和梁詠琪在『向左走向右走』的表現和他們上次合作的『心動』一樣好!在一連串巧與不巧的劇情裡,突然覺得總歸都是一種緣分,無論巧與不巧,一切都是安排好的。嗯…該多關心留意一下周遭的人呵!也許,再怎麼『不巧』的兩條平行線都有可能出現相交的『巧合』喔...