2005-01-19 12:43:15monky
Fujiko‧Hemming的軌跡~菅野美穗的 Comment
![](http://mypaperimg.pchome.com.tw/newroot2/m/o/monky031/content/20050119/12/1244122855.jpg)
《フジ子・ヘミングの軌跡》是富士電視台在2003年秋天所製作的一齣特別劇,內容是描述患有聽覺障礙的鋼琴家 Fujiko‧Hemming 其困難重
重的人生。
フジ子・ヘミング本名為 Ingrid Fujiko v. Georgii--Hemming,出身於東京音樂學校(現為東京藝術大學)的鋼琴家,29歲時前往德國柏林留學。原本看似一帆風順的音樂生涯,卻在獨奏會的前夕,因為感冒而導致聽力喪失,而後便在音樂界短暫地消失了。為了治療失聰的雙耳,フジ子遷移到 Stockholm(斯德哥爾摩)居住,一邊從事著鋼琴教師的工作,一邊則持續在歐洲各地舉行演奏會。
1995年回到日本,至今仍舊活躍於海內外的管絃樂團表演,個人演奏也持續不斷地增加中。
美穗非常榮幸地出演「Fujiko‧Hemming」一角,為了詮釋好這位極為傑出的鋼琴家,美穗下了非常多的功夫。其中最大的挑戰,便是鋼琴與德語的訓練。
※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※
http://www.fujitv.co.jp/ichioshi/031017fujiko/shutsuen.html
フジ子・ヘミングさんに最初にお会いしたのは、今年の7月にみなとみらいで行われた演奏会の時です。その際はご挨拶だけでしたが、ベルリン・ロケの合い間にフジ子さんの家を訪れ、お茶を飲みながらたくさんお話しさせて頂きました。ご本人にお会いした上で実在の人物を演じるのは、大きなプレッシャーでしたが、その時に「好きに演じて下さい。楽しみにしています。」と言われたことで迷いが消え去り、演技の上で大きな励みになっています。激しい人生を歩んできた人とはとても思えないほど、フジ子さんを包んでいるのは静かなオーラだったのですが、「恨みつらみなどを骨の髄まで味わうと、静かになる。」とおっしゃっていたのがとても印象に残っています。フジ子さんは、誰も知り合いのいない国へ渡り、ピアノの練習以外でエネルギーを消耗することも多かったわけですが、そこまでして何かを勝ち取りたいと思ったものが、これまで自分にはあっただろうか?と忸怩たる思いがしました。
與 Fujiko‧Hemming さん最初碰面是在今年7月時在みな與みらい所舉行
的演奏會。雖然當時(在演奏會上)僅僅只有寒喧問候,利用在柏林拍攝現場時的空檔時造訪了 Fujiko さん的家,一邊喝著茶、一邊談了許多話。見過本人之後,就要演出這個真實的人物,讓我有非常大的壓力,但那個時候 Fujiko さん說「就照你喜歡的方式來演出吧!我非常地期待!」,讓我所有的迷惑都消失了,這句話也成為我在演技上面很大的激勵。對於可以過著搶眼人生的人來說是料想不到的,雖然 Fujiko さん周邊是如此漾著寧靜的氛圍。「徹底地品嚐到那些怨恨痛苦之後,反而變得沉靜。」這樣說著的 Fujiko さん讓我留下非常強烈的印象。 Fujiko さん前往毫無熟人的陌生國度,正因為除了鋼琴練習以外,其他耗神的事情也非常多,於是她會有一些忸怩的想法,像是到這裏到底是想要贏得什麼呢?到這裏自已擁有些什麼了?
フジ子役を演じるにあたり、ピアノとドイツ語のレッスンを受けましたが、特にピアノはレッスンすればするほど大変さを認識し、改めてピアニストのすごさを思い知らされました。集中して弾いても間違うのに、1日8時間も集中して弾き続けるという精神的なストイックさには本当に驚嘆させられます。ドイツ語は、なかなかレッスンの時間が取れなかったのですが、出来る限り精一杯頑張りました。英語と違って馴染みのない言葉なので、逆に初心に戻れて良かったと思います。
因為詮釋 Fujiko 這個角色而接受了鋼琴與德語的訓練課程;尤其是鋼琴,(自己)越加練習越知曉其中的困難,也可以說更加知道了鋼琴家的厲害。1天8小時都集中精神持續彈奏的這種精神上的禁欲,真的讓我非常驚嘆。德語部分,儘管因為極不容易排出時間練習(上課),還是竭盡自己所能地盡力演出了。因為不同於英語、而是種不熟悉的語言,相反地反而能夠回到初衷,我覺得這樣真的很好呢!
撮影中は聴覚に障害を持っている役なので、耳栓をしてリハーサルに臨んだのですが、音が聞こえないと気持ちや関心が全く外に向かないんですね。それは集中できることでもあるのですが、真正面から自分と対峙しなければならず、精神面で逃げ場がないんです。改めてフジ子さんの人生の壮絶さを実感しました。
拍攝過程中因為詮釋的是擁有聽覺障礙的角色,練習排演時便戴上耳塞來揣摩,完全聽不見聲音的心情與關心注意的事全部都無法傳遞給外界知道呢!儘管集中精神也是可以做到,但是正面來說這樣做(指戴上耳塞)便不得不與自己對峙(因為完全與外界隔絕,就只能面對自己而無法逃避有很多想法、事情都必須自己解決不能靠別人、別人也無法聽),也讓自己在精神層面沒有可以鬆懈的地方,因而讓我更體驗到 Fujiko さん人生的波瀾。
また、今回は、演奏会や留学生時代の話を収録するため、ベルリンやウィーンでの海外ロケを行っています。ウィーンはとても素敵で心がうきうきするような街でしたが、フジ子さんは「ウィーンは思い出したくない。」とおっしゃっていました。こんなに華やかで明るい気分になれる街なのに、よっぽど壮絶な生活を送られていたんでしょうね。
再者,這一次為了收錄演奏會與留學生時代的故事,去了 Berlin 與 Vienna 等海外的拍攝外景。雖然維也納是個美麗而又讓我內心彷彿也跟著高興起來的城市,但是 Fujiko さん卻告訴我:「不願再憶起那段待在 Vienna 的日子。」儘管這是個如此熱鬧、充滿著明亮氛圍的城市,可是(Fujiko さん)卻曾經在此過著相當悲悽的生活吧。
母親の投網子役を演じていらっしゃる十朱幸代さんとは、6年前に共演したことがあります。普段はバンビみたいに可愛いのですが、役に入ると魂が入るところは少しも変わってなく、素晴らしい投網子でした。
與飾演母親投網子一角的十朱幸代さん,曾經在6年前共演過。雖然平常像斑比一樣可愛,但一開始演戲、進入角色時卻連一點改變也沒有(她進入角色時,完全沒有誇張的呈現或是變化,旁人幾乎完全不會發現),實在是極為優秀出色的投網子。
フジ子さんを良く知りたいと思い、著書・DVD・CDなどで研究したのですが、その演奏には圧倒されっぱなしでした。今までは有名な音楽家の名演にもあまり興味が湧かなかったのですが、普段クラシックに触れない私でも、フジ子さんの演奏には惹き込まれる感じがします。精一杯フジ子役を演じ切りたいと思っています。
因為想要好好了解 Fujiko さん的思維,所以研究了其著作、DVD、CD等等的作品,但還是她的演奏本身要來得更讓我為之傾倒。迄今為止,因為對於有名音樂家們的出色演奏沒有產生太大的興趣,即使是連一些很平常的古典音樂都不曾接觸過的我,對於 Fujiko さん的演奏也能有受到吸引的感覺。(我)一定會竭盡全力地詮釋 Fujiko 這個角色!
譯於2005/1/19
※ 特別感謝 CIA 中情局 odalingo さん大力協助指正
※ 嚴禁轉載
Just a reminder if you have not visited this website. Do visit this website.
http://www.hotdehraduncallgirls.com/
you can remove password by this site. It is perfect tutorial site in the matter of password.
This page allows you to delete your password. When it comes to passwords, the site serves as a near-ideal instruction. https://basketball-stars.co/