2005-06-30 19:58:24尼可拉賽

達人?打人......

達人,達人,達人,不知道哪時候開始,『達人』這一詞『普遍』出現在我們台灣天空中,四處瀰漫。

文化,尤其是語言,是會隨時間與各地交流而改變的,只是以我狹隘的觀點來看,文化的演變必須是要好的,而不是愈變愈差。

達人在日語中是指專家之意,在中文中,何意?論語中提到『己欲立而立人,己欲達而達人』,大概指人之通達事理,或者是樂觀開朗之人,如李肇為《南柯太守傳》寫之贊提到:「貴極祿位,權傾國都,達人視此,蟻聚何殊。」

現今台灣到處充斥外來文化,這樣好不好?我只能說:許多好的外來文化我們沒學著,壞的倒是學很精。

達人一詞廣泛運用在媒體之上,彷彿把我們故有的『專家』一詞給丟了。這樣好不好?大大不妙。世界隨時有新發現,新產物,當我們沒有的詞我們採用國外的我認為無所謂,可是我們行之有年且眾人都已十分清楚的名詞,我們實在犯不著更改捨用。

何謂中文?當外國人想來學中文時,何謂中文?當許多國外人士讚嘆中文之奧妙時,我們卻一點一滴不在乎似的去除我們應該自傲的部分。『象形、指事、轉注、假借、會意、形聲』是我們文字的造字精髓,世界有哪幾個語言文化能與中文相當?幾乎每個字,每個詞都有他的背景。

七老八老的老人家可能不知道『達人』就是『專家』,五六十歲不諳日文的,恐怕也不知,忙碌於生計,不熟嫻流行文化者,恐怕也不明瞭,就連年輕人,恐怕也不見得都知道。

但媒體不斷播送『達人』一詞,到底是要怎樣的效果?演藝圈需要新點子來活絡市場,來製造話題,利用不同花招來吸引注意,但身為傳播資訊知識給我們的報章媒體,真有此必要?

而前不久,母親節,各加糕餅便利商店紛紛推出蛋糕,但師傅簡介不再是用專家一詞,改用達人了。

而今,雜誌上寫『拍照達人』,報導報『氣象達人』.....,達人似乎已密不可分,彷彿自從孫中山先生革命甚至軒轅出世以來就一直存在的東西。

文化的影響可能是潛移默化的,當我們七八十歲的人學習『達人』取代『專家』,五六十歲的人認清『達人』是『專家』,三四十歲的人知道達人不再是陌生名詞,十來歲的國家未來棟樑知道『達人』是最流行的用語,商家知道這是最能營造創新感的名詞後,我想,將來『專家』一詞會消失無蹤,淪為『古字』將不是夢想。

若干年後,孩子在問;專家是什麼?一『學者』回答:就是我們說的達人。

『象形、指事、轉注、假借、會意、形聲』,中文自此少了一絕妙之詞,有影響嗎?沒關係,中文詞多的是,五千年文化不是假的。可是,當令國外讚妙的文辭一一消失,中文和其他語言有什麼差異?詞僅是字和字拼湊而成的毫無探索性之語,而字,僅是毫無意義的筆畫拼湊而成的符號,這樣的語言,世界似乎不算少。

隔壁外省阿伯表演一手推拿功夫給我瞧,讓我疲憊的身體頓時消失,令我通體舒暢,稱讚他:阿伯阿,你厲害,達人、達人喔。阿伯瞪了大眼:你人怎這樣做,好心幫你,你說我打人?胡亂說什麼你!!我說:不是,你誤會了。阿伯:誤什麼會?你以為我老耳朵聽不清啦?告訴你,眼睛是不太行,但耳朵是還精的很。

唉~~好好鄰居,有的解釋了......

依稀記得,『達人Show』出現後,『專家』就好像得絕症死掉了。

註:南柯一夢源自此文中某一書。

下一篇:粉絲?粉絲?