2008-04-19 15:15:17 落葉之楓

【在生活中學習語言】A Wild Goose Chase白忙一場蘋果派生活美語

 

A Wild Goose Chase白忙一場蘋果派生活美語

對話
Tom:Are you alright?
湯姆:你還好吧?
Peter:Ugh. Not so good. I've been running around the city all day.
彼得:呃。不太好。這一天下來我已經把整個市區都跑遍了。
Tom:How come?
湯姆:怎麼會這樣?
Peter:My girlfriend asked me to get her a special kind of shampoo. I've been looking for it for hours.
彼得:我女朋友叫我幫她買一種特別的洗髮精。我找了好幾個小時。
Tom:And you couldn't find any?
湯姆:你都沒找到嗎?
Peter:No. It was a wild goose chase.
彼得:沒有。根本就是白忙一場。
Tom:Here's what you should do: buy some cheap shampoo and pour it into the old bottle. She probably can't tell the difference!
湯姆:你應該這樣做:買些便宜的洗髮精,把它倒進舊的瓶子。她可能根本就看不出差別!
Later… 過了一會兒……
Tom:How did it go?
湯姆:事情進行得如何?
Peter:Thanks a bunch for your advice. My next wild goose chase will be to find a new girlfriend.
彼得:還真多謝你的建議啊。我現在又要為了找新女友瞎忙了。


 

延伸學習


 

俚語精解
.a wild goose chase
wild表示「野生的」,goose指「鵝」,chase在此當作名詞,表「追逐」,因此a wild goose chase字面上的意思是「追逐野鵝」。現今,鵝都是農家飼養,根本沒有「野鵝」這回事。因此「追逐野鵝」引申為「白忙一場」,更白話的說法就是「瞎忙」。


 

關鍵字詞
.tell the difference 發現兩者之間有所差異
*make a / no difference 有所不同∕毫無差異
例:She said she had lost some weight, but I couldn't tell the difference.(她說她變瘦了,可是我看不出來。)
.Thanks a bunch. 還真多謝了。
*此話並非真的要表示感謝,而是用於反諷,暗指對方其實是在幫倒忙。
例:What? You told them everything I said? Thanks a bunch, dude.(什麼?你把我講的每一句話都告訴他們?真是謝了,老兄。)
.advice n.勸告╱建言
例:May I give you a piece of advice?(你能聽我一句勸嗎?)


WWW.IVY.COM.TW提供

 

常春藤解析英語
 
來源:蘋果日報
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++