2021-12-26 14:11:05張威龍
〈思念〉詩/攝影 張威龍 青年日報2021/12/24刊登
※分享 感謝 黃敏裕教授英譯
感謝青年日報2021/12/24刊登
〈思念〉詩/攝影 張威龍
< Missing >
ZHANG Wei-long
落花最後的振翅
The final wing-fluttering of the fallen flowers
如群蝶墜落
Like the swarm of butterflies dropping falling dead
季節該就此停止喘息
So it’s supposed to call a stop of gasping
陽光請止步
The sunshine please stop here
生命最後的唯美
The life’s final attractive beauty
僅存微弱的一絲悸動
Left only with a slim weak trembling n’ throbbing
風不忍翻滾
Even the wind’s reluctant to overturn m roll
一個久久不來的倩影
A long long awaiting silhouette of shadow that’s hasn’t arrived
踩碎我遠遠的
Stepping into pieces my faraway eyes
凝 眸
Gazing at
※分享 感謝青年日報2021/12/24刊登
〈思念〉詩/攝影 張威龍
落花最後的振翅
如群蝶墜落
季節該就此停止喘息
陽光請止步
生命最後的唯美
僅存微弱的一絲悸動
風不忍翻滾
一個久久不來的倩影
踩碎我遠遠的
凝 眸