2011-06-14 22:21:24石牧民

福佬語.第12日:tī、teh

 

今日个兩字:tī、teh

 

 

  台羅拼音:  K.A.音標:

 

這個表示「在」、「正在」或「歸屬」的詞語,在書寫上有許多分歧,吳國安《台語四用漢字字源》作「踟」,陳修《台灣話大詞典》作「於」,教育部建議選字為「佇」,相關詞如:

 

茲(guá-tī-tsia)→我在這兒

責任你(tsik-jīm-tī-lí)→責任屬你

 

接著,請看以下這個片語:

 

美國teh觀光(khí-tī-bi-kok-teh-kuan-kong)→正在美國觀光

 

從以上片語不難看出,「」主要表現「所在」和「位置」,但如果加入時間因素,要表現「正在」、「正當」,則需要「teh」。

 

teh 台羅拼音:teh  K.A.音標:de

 

teh」這個詞語,書寫上同樣不甚統一,吳國安《台語四用漢字字源》作「佇」,陳修《台灣話大詞典》作「扵」,洪惟仁建議寫作「塊」,相關詞如:

 

有人tī-teh否(ù-lâng-tī-teh-bō)→有人在嗎?

tī-teh→表示「正在」,如「伊tī-teh睏」(i-tī-teh-khùn)→他正在睡覺,

 

讀者馬上會想到,「tī-teh」這個詞語,也有(訛)轉音講作「tī-le」。另外,表「正在」,如英語中「現在進行式」的口語,經常直接作「teh」或「le」;於是,以上「他正在睡覺」經常講作:

 

teh睏(i-teh-khùn),伊le睏(i-le-khùn

 

這個「le」,有人就其音寫作「咧」;吳國安《台語四用漢字字源》作」,有若日語片假名中讀音相近的「」。

 

於是,吾人在台文書寫中讀到「tī-teh」、「tī-le」、「於tī-teh)」、「踟佇tī-teh」、「佇塊(tī-teh)」、「佇咧(tī-le)」等等,意義都是一樣的。