2011-06-05 15:41:19石牧民

福佬語.第5日 之 番外篇:試譯莎士比亞十四行詩(片段)

(福佬語)

迮(tsōh)日,我講口語佮文字會倲結合,即有文學。事實上,不吶(nā)有家己个文學,嘛會使翻譯、欣賞別國个文學。我來想著:規气用台文來翻譯William Shakespeare个Sonnets(十四行詩)看覓。下底我翻譯伊个第一首sonnet个頭四句,大家佋(siō)參考,嘛向望大家予我指教。(特別愛加啟發我安呢想个簡醫生說謝。)


(北京語)

前天,我說口語和文字能夠結合,才有文學。事實上,不只有自己的文學,也能夠翻譯、欣賞他國文學。我便想到,不妨用福佬文試著翻譯莎士比亞的「十四行詩」。以下,我翻譯了莎翁第一首十四行詩的前四句。請大家過目,也盼望各方給予指教。(特別向啟發我如是想的簡醫師道謝。)



原文:

From the fairest creatures we desire increase,

That thereby beauty’s rose might never die,

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory;



台文翻譯:

上媠个物咱愛伊爻生,

siòng-suí ē mí lan ái ī gâu-sinn,


安呢花蕊个美麗永遠著佅死,

an-ni huē-luí ē bi-lē ing-uán tiòh bè-sí,


準哪花開時到會離枝,

tsun-nà huē-khui sî-kàu è lī-ki,


趁候生幼葞伊个水嘛夆會記;

thán hàu-sinn iú-mī ī-ē-suí mà hông è-kì;


註釋:

(第一行)

台羅拼音:gau K.A.音標:gau


能力高強,如:

爻白賊(gāu-pèh-tsha̍t)→猶言「馬英九」、「吳敦義」,字面為「很會說謊」之意


(第二行)

安呢(an-ni)→如此、這樣一來


台羅拼音:be K.A.音標:be


此處作「不會」,如:

佅啦(bē-là)→不會啦

佅加你拍啦(bè-kà-lī-phà-là)→不會打你啦


(第三行)

準哪(tsun-nà)→就算、即便


(第四行)

台羅拼音:than K.A.音標:tan


乘也,如:

趁機會(thán-kī-huē)→乘機


候生(hàu-sinn)→子嗣、後嗣


幼葞(iú-mī)→嬌嫩,或言「幼葞葞」(iú-mī-mi)


台羅拼音:hong K.A.音標:be


被、受也,如:

夆拍(hông-phah)→被打

夆罵(hông-mā)→受責罵



北京語翻譯:

對天生的尤物我們要求繁盛,

以便美的玫瑰永遠不會枯死,

但開透的花朵既要及時凋零,

就應把記憶交給嬌嫩的後嗣;



(福佬語)

面頂北京語个翻譯者是民國早年个梁宗岱先生。梁宗岱先生加「sonnet」號作北京語个「商籟」;譯名臻媠氣(sui-khuì),讀音嘛佋像(siō-siâng)。


(北京語)

上面北京語的譯者是民國初年的梁宗岱先生。梁宗岱先生將「sonnet」譯作北京語「商籟」;譯名很優美,讀音也相近。



張咪咪 2011-06-06 14:14:04

真濟厲害!

版主回應
有為,
福佬語的「濟」(tsē),是「多」的意思。
妳想表達的意思,
應該是「真正」(tsīn-tsiànn)喔。
2011-06-06 15:10:39