2007-06-02 23:10:56毛毛=慎,慎=毛毛

使用敬語之訣竅

  外國人在日本無論住多久,最難以掌握的,非屬是“敬語”的用法莫屬了。其實,不僅是外國人,日本人能夠完全正確使用的也不多。比如說“お”,用在“おビール(啤酒)”或“お紅茶”是可以使用,用在數紙張上,“お一枚”或“お二枚”,就要被人笑破肚皮啦。
  並不是所有的場合,加上一個“お”字,就能表示尊敬和謙恭。這個“お”字,漢字寫成“御”,是“被操縱、被指使”的意思。也就是說,對比自己高等的人或動作,因為帶有“請指正”或“請教示”的意味,所以才加上“お”字。
  所以,原則上只用在對方所有的東西和所做的動作時,才使用“お”字。比如說,“お子樣(您的孩子)”、“お荷物(您的行李)”、“お車(您的汽車)”或“お出かけですか(您要外出嗎?)”是正確的,但“お出かけしよう(我想出去)”則是錯的。
  不過,即便是自己的動作,當和對方有關時,往往也加上“お”字。比如“お返事 (給您回音)”、“お禮(致謝)”、“お報告 (向您報告)”或“お待ちしておりました(讓您久等)”等等,就屬於此類。
  另外,也有部分是慣用詞,比如“お茶(茶)”或“おはよう(您好)”等。不過,對動植物、公共物品,還有外來語等,一般不加“お”。所以,說“おトイレ(廁所)”就有點怪,還有數數量時,可千萬別用“お”字喔,否則當數到“四枚”時,就會“完蛋(日語裡“四枚”的發音如果加了お,便和“完蛋”的發音相同,都是“おしまい”)”啦。





語樂 http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/(日)