申命記32章43節 各版本的比較
恢復本
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼,因祂要伸祂僕人流血的冤,報復祂的敵人,為祂的地和祂的百姓遮罪。
和合本
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。
和合修訂本
「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼;因為他要為他僕人所流的血伸冤,報應他的敵人,救贖他的土地和他的子民。」
死海古卷
「諸天啊,當與他一同歡樂;神的眾子都要拜他;因為他要為他兒女所流的血伸冤,報應他的敵人,報應那些恨他的人,救贖他百姓的土地」。
English Standard Version
“Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the
blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those
who hate him and cleanses his people’s land.”
七十士譯本
「諸天啊,當與他一同歡樂;神的眾子都要拜他;外邦人哪,你們要與他的子民一同歡樂;神的眾天使都加添力量給他;因為他要為他兒女所流的血伸冤,報應他的敵人,報應那些恨他的人,救贖他百姓的土地」。
New Living Translation
"Rejoice with him, you heavens, and let all of God's angels worship him. Rejoice
with his people, you nations, and let all the angels be strengthened in him.
For he will avenge the blood of his servants; he will take revenge against his
enemies. He will repay those who hate him and cleanse the land for his
people."