2010-06-08 14:34:06小颱風

五月份詩作五首

 

【將春天的輪子,轉動】文/一一

你提著我的春天
挨近我,整個的
意氣風發

舞台上較著,勁
捧著光亮的驕傲
留名,在櫻花
盛開的時節裡
飄落恬底

踩著清脆笑語
蒸氣,滾動出
一路,淺淺~深深
在軟軟的地土上
輾出等距,泥痕

你轉動我的春天
挨近我,整個的
荒謬追隨

不捨青春,曾層、迭疊




一一2010/5/14感於涵逸居
見詩友會主題:17歲 有感







【脊背裡的拼圖】文/小颱風

將妳扁平,壓縮成~
厚實的豐盛
在脊背裡尋找,遊子眼中
驚歎連連,美域!
搖擺著的腦袋,提向心口
在張合間,尋覓……填滿
疑問的過去

彎曲著的,不是破碎,是站起又躺下來的婀娜
高聳著的,不是奇蹟,是遺棄又被記起的山脊
蓊鬱著的,不是招搖,是遠離虛偽的淳樸美麗
驚歎連連,不是疼惜,是次等記憶裡,漫漫,
痕跡~

甘蔗甜、棉花細,桐油花籽遍滿地
黃金亮、鹿皮美,沉默交易美聲譽(註1)
船很堅、槍砲利,佔地為王交相利
強徵軍、慰安辱,奴役善良欺過去

新嫁娘,沒有媒妁之言,是被強占的身不由己
老新娘,沒有逢春欣喜,卻有著生不逢時的歎息

在烽火連天裡,豐富的美麗,竟成了,
原始罪惡與苦難謊言的,翻頁,依據!

小颱風2010/5/18 自在詩友會主題〈一頁台灣〉有感

註1:(註1內文取自網路,非小颱風親撰)

  在荷據時期即1624至1662年之間有一項記錄稱為「沉默貿易」(Silent Trade),這是說荷蘭人在台灣時看到了全世界都沒有的一種交易,這種交易人與人之間並沒有見面,也沒有對話,當然今日所用的電話、傳真、e-mail更是沒有。台灣人如何做生意,完成交易呢?

  荷蘭人看到的實景是,若有一個人他有一樣東西要出售,這樣東西是有價值的,他將東西置於交通的路旁,找一塊大石頭上,舖上樹葉,把樹棄用小石壓好,再將欲出售的物,置於樹葉之上。讓人一眼就看出這是故意擺設的,並不是無主之物在路邊。於是這個人就離開回家。我們來假設這個物品是一小塊金子。因荷蘭人來台時發現台灣人的項練是閃閃發亮的小金塊,在那個時侯台灣所出現的金子絕對不是進口貨,一定是台灣所產的。

  這件物品金子置於路邊,凡是路過的人都可看到。看到金子是貴重的,又是自己所喜歡的,但是自己沒有相對的物品來交換,於是就放棄交易,但也沒有因沒人看見就偷了該塊金子。 這件物品金子就這樣放置在大岩石上,直等到有一位攜帶二張鹿皮的人看到了。他認為二張鹿皮與這小塊金子是合理的交易,於是他將二張鹿皮置於大岩石之上,取走了金塊。

  隔了二星期,那位將金子置於大岩石之上的人,再重回到大岩石,看到了有二張鹿皮,於是他取回鹿皮。這樣完成了世界沒有的交易。荷蘭人看到了,並記錄下來稱為「沉默貿易」。Silent trade


【藍月浮洲】

藍月浸沉浮萍舟,
烏江飄羽伴虞愁。
三分天下秋瑟意,
不若相對櫓槳遊。

小颱風見圖文有感即敲

2010/5/15

延伸閱讀:畫布http://mypaper.pchome.com.tw/yallen33


  

【七彩並融白千層】文/一一

你的衣衫在,襤褸裡撕成

           片~~
         片
       回

     憶

 打印著,曾經經過 逐漸灰白的

     點
       點
         滴

           滴……

月姐兒用你來回身影,瘦成了,我

絲絲~戀戀,七彩並融 千層

塵語!

一一2010/05/24感於涵逸居

見詩友會主題:橡皮擦 有感

小颱風 2010-06-12 10:26:14

景翔是一個很認真讀詩的詩友,以下是他對我所寫〈將春天的輪子,轉動〉一詩的評論。我很珍惜,所以搬過來和詩放在一起。

========================================

一一的〈將春天的輪子,轉動〉似乎有點離題了,即使十七歲是有如春天般生機盎然,但卻少卻了十七歲時獨有了生命碰撞,若主題為「青春」當為更加適當。在閱讀此詩時有些疑惑,其一是第二節末句的「恬底」,似乎在意涵上有點模糊;其二是在標點上,第二節首句的「較著,勁」,第三節三行「深深~淺淺」、末行「等距,泥痕」,或許是筆者寫作及閱讀上的習慣所致,似乎讀起來有些窒礙,若能刪略標點或是改以空格,當在閱讀的順暢度上會有所提升;其三是末句的「曾層,迭疊」,不知是詩人的刻意營造,抑或是誤植,若能將意涵更加明確地刻繪,當使閱讀上更為流暢。整體而言,此詩其實包含了很高程度的動態感,是將春天的生機展現,甚至是湧現,字裡行間生機勃勃,唯一可惜的只是與主題稍稍脫節。
http://mypaper.pchome.com.tw/daphne0720/post/1320981111

版主回應
這是我在詩友會的回覆,搬過來~大家一起參考

=======================================

謝謝講評!

我寫這首詩時,的確在其中有些刻意營造,都被一一點出,還真是開心。

其實這是寫我在十七歲認識我先生的開端。
因著一只行李箱和營會裡同得當年的最佳男女演員獎(→第二節首句的「較著,勁」),開啟了兩個原屬平行的人,由淺入深的交集。十多年中我多次提出分手,他全島追著我跑的過程,緣自這個十七歲~我幫妳提行李好嗎?然後上火車,暢談~談出一段難得姻緣。所以"曾層,迭疊"~乃曾迭、層疊。
恬底~愛在心頭口難開的屬於十七歲的羞澀與靦腆。用這個屬於自己邏輯語言,我是經過思考後的大膽使用。

〈用春天的輪子,轉動〉就是在這樣的書寫後所產生的組合。→輪子啟動後,轉動十七歲的春天。

希望我的註解有助於閱讀。感謝講評。謝謝!^_~
2010-06-12 10:27:55
小颱風 2010-06-11 15:31:49

樂穎 再問早安


這篇意境很好呢

只是我有點不習慣最末二行時
那個”的”字前用”."
因為本身”的”這字就有加強音律的金屬感
加了個",",反而讓人閱讀時真的直接停了下來
明明,本來有”順啦””perfect”的感覺的..

"的"字有時真的很可憐
明明就已經夠特立獨行了
還每次都得給獨立在下一行起頭
或用某些"標點"區隔出一方天地..

以上僅只分享小感
祈安順
=========================

樂潁平安~

說真的,我比較喜歡我最初直接寫的長短句

    倒吊著一生的夢
    我在屋子裡 竊聽著
    你們在愛裡的聲聲追求與呼喚
    風將喜宴吹進我的耳枕
    你卻只是在樹梢上掛滿
    一張又一張的愛語 沙沙
    分不清這起風而落的片片
    是否能陪著你們的愛

    泥中有旎!

我總覺得寫詩對我而言,就是寫心
一旦要改成詩的語言,就很怪
所以~很常的一段時間我很掙扎
到現在都還是不懂
不懂什麼試練字

因為我還是最喜歡自己最粗糙時的作品
一筆而就的暢快對我而言,好像才是詩

至於"的"放在逗點後面也是我的壞習慣
這時文中的"的"成了疑問句的低首沉吟

其實我的壞習慣還很多
不過~該怎麼改呢?

謝謝樂穎,我會思考的。︿_~
 

版主回應
這篇是樂穎在自在詩有會裡對【倒吊在窗外的旖旎】一詩所作的回饋。我覺得很好,所以就把問與答都搬了回來,放在詩裡參考著。謝謝樂穎!

http://mypaper.pchome.com.tw/daphne0720/post/1321042054
2010-06-11 15:35:42
殷墟劍客 2010-06-09 14:41:22

劍客老師安安~

我這洋妞妹子看來在您這兒很開心呢!
她是個超級好的女孩子
您感受到了嗎?

我在網路幾年來,網友來來去去
有幾位,我即使沒留半句話和半個腳印
總會放在心頭上的人,其中一個是洋妞喔~

偷偷跟您說~~~~她的笑聲真的很甜喔!^_~
版主回應
小洋子是洋妞啊!我不相信,他打起字來比我快,說起台灣話來比我溜,不可能是洋妞。洋妞當然是超級好女孩,所以聘為助理。他的笑聲不但美,生起氣來,兩隻杏眼變得比牛眼還大,才美呢。
妳休養得怎麼樣了?不要勉強上網。
知道一個新知,一前內地有種交易,出價不出聲,用手勢在暗中比畫,我還以為是那樣的交易法。不過這種沈默的交易法很難交換到自己需要的東西,要有媒介物才方便。

版主回應
劍客老師安安~

不會啦~~~~~我一定不會勉強上網滴^^
我因為想叫她小妞兒,加上小洋子要打好幾個鍵,所以就暱稱她洋妞^_~

反正這姑娘沒抗議,我就給她一直叫下去~~~~
前一陣子我更懶,直接叫她妞~
一個還沒嫁人的小妞ㄏㄏ~

挺善良可愛的!
我打字要是跟她一般快
就不必離線休養了

聘為助理喔,可得新水付高些~
因為她要帶我去摘紅棗呢^_~
2010-06-09 15:34:22