2021-05-23 10:38:59hahais

喪鐘為誰而鳴

很適合在這個疫情時代細細品味的一首詩

原文似乎不是完全正確

但我一時找不到我的英國文學課本

所以從網路抄了過來

摘自十七世紀英國詩人John Donne的Meditation XVII

《For whom the bell tolls》 by John Donne

No man is an island,

Entire of itself.

Each is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less.

As well as if a promontory were.

As well as if a manor of thy friend's

Or of thine own were.

Each man's death diminishes me,

For I am involved in mankind.

Therefore, send not to know

For whom the bell tolls,

It tolls for thee.

沒有人是一座孤島

可以自全

每個人都是大陸的一小塊

整體的一部分

如果一塊泥土被海水沖走

歐洲就縮小了一點

同樣地,若是一片海岬

或是一座莊園消失了

無論這座莊園屬於自己或是朋友

歐洲都會有所減損

任何人的死亡都是我的損失

因為我是這個物種的一部分

所以別問喪鐘為誰而鳴

它為你而鳴

上一篇:血壓低+心跳快

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)
(悄悄話) 2021-05-24 10:40:21