2004-04-21 03:32:56lee

[Moonlighting]:當黎明遇上黑夜

 這是我中學時代的電視影集,這是我中學時代的愛情樣版。
 斷斷續續看了幾年幾季,懵懵懂懂一窺西洋世界。
 還記得「雙面嬌娃」在台灣電視公司播映最後一季最後一集時,《世界電影》雜誌刊了一大篇報導,講述該影集收尾這一季幕前幕後的消息與花絮。我捧著看了好久,哀嘆one of my favorite shows的告別螢光幕。

 末了,偵探社頂讓出去,埃格妮絲與賀伯卿卿我我,大衛愛迪生與曼蒂海絲則未成眷屬。
 或者應該說,最後一幕,他與她各自走出攝影機畫面。誰曉得他倆是否跑到攝影機後頭,繼續永無止境的鬥嘴,還是在大吵之後來個相擁長吻,駕著敞蓬跑車揚長而去。

 誰說黑夜與黎明總是王不見王?或交會,或接棒,那難以描摹的灰色時刻,不正是日與月彼此擦身而過的畫面?
 Al Jarreau的嗓音,為這個畫面做了絕佳詮釋,教人神往。

===================================================
Moonlighting (performed by Al Jarreau)

[spoken: Don’t you change.]

Some walk by night,
Some fly by day.
Nothing could change you,
Set and sure of the way.

Charming and bright,
Laughing and gay.
I’m just a stranger,
Love the Blues and the Braves.

There is the sun and moon
Facing their old, sweet tune.
Watch them when dawn is due
Sharing one space.

Some walk by night,
Some fly by day.
Something is sweeter
When you meet ’long the way.

So come walk the night,
Come fly by day.
Something is sweeter
’Cause we met ’long the way.

We’ll walk [by|the] night,
We’ll fly by day.
Moonlighting strangers
Who just met on the way,
Who just met on the way.


雙面嬌娃

[口白:你可別改變]

有人出沒在夜間
有人展翅在白天
你以不變應萬變
自信滿滿 目標明確

風采迷人 機敏聰慧
輕快爽朗 笑容滿面
我只是個陌生人
愛聽藍調 勇士隊球迷

日月交輝
亙古不變的甜美旋律
破曉之前 觀賞陰陽
共享一片天

有人出沒在夜間
有人展翅在白天
有種感覺更甜美
在你們半路相遇的時候

來個暗夜的散步吧
來場黎明的飛翔吧
有種感覺更甜美
因為 我們在半路上邂逅

我們要在夜裡安步當車
我們要在黎明展翅飛翔
夜晚出沒的陌生人們
就在半路上交會
就在半路上交會


===================================================
[附記]
Words by Al Jarreau, music by Lee Holdridge.
譯於2003年7月。破例沒有想盡辦法譯出原文歌名。

另外,要謝謝在紐約念哲學教哲學的藍月,2003年7月,他在網海奮力搜尋,好不容易找著了Moonlighting的原聲帶CD,寄來當時人在北加的我。雖說這張二手CD的價錢還比郵資便宜,仍彌足珍貴。