2006-06-08 04:20:39寂風

【小 星】前言

〈召南之風〉

【小 星】 二章.章五句

嘒彼小星.三五在東.肅肅宵征.夙夜在公.寔命不同.
嘒彼小星.維參與昴.肅肅宵征.抱衾與裯.寔命不猶.

【詩序】
小星,惠及下也。夫人無□忌之行,惠及賤妾,進御於君,知其命有貴賤,能盡其心矣。

【淺譯】
–註–
‧小星=根據詩序:“小星”惠及下也。或以為勞於仕宦者之作。
鄭玄.箋:眾無名之星,隨心噣在天,猶諸妾隨夫人以次序進御於君也。
明.吳炳.療妒羹.卷上.賢風:夫人時常寬慰,許備小星。
※故後人便以“小星”為妾的代稱。

‧嘒〈ㄏㄨㄟˋ〉=光芒微弱。
‧肅肅=這裡作迅速、勿忙的樣子解。
‧宵征=夜行。
‧寔〈ㄕˊ〉=動詞:安置。副詞:真實、實在。
‧參=星座名。二十八星宿之一。位於西方白虎七宿的末端。
‧昴〈ㄇㄠˇ〉=星宿名。二十八宿之一,為白虎七宿的第四宿。
‧衾〈ㄑㄧㄣ〉=大被子。
‧裯=單薄的被或床帳。
‧不猶=不如、不同。

–譯–
光芒微弱的小星兒,三顆五顆的掛在東方夜空。匆匆忙忙的趕著夜路,從早到晚的為公堂上忙碌著公事。ㄧ樣是人命運竟如此的不同。

光芒微弱的小星兒,就像參星和昂星掛在白虎尾端。急急切切的趕著夜路,棉被和床帳抱在身上。ㄧ樣是人命運竟差距如此之大。

【感想】
從詩歌的字義,像是職位卑微的小官,對自己日夜奔忙的命運,發出不平之鳴。怎麼到最後“小星”竟會被解釋成姬妾,而成為元配要寬容撫恤妾室的教示呢?

果然;三、五千年前的男人也同今日的男人ㄧ樣,很會“硬凹”,難怪掛淚嘆月的夫人們,可以ㄧ嘆就是幾千年啊!畢竟這滿天都是小星星,月亮唯一顆呀!
–寂風手札– 2006/2/1