2017-02-05 05:18:06賣花陳

在美國當中文記者簡單嗎?

會寫這樣的文章,就是因為我常被問到這種問題,甚至過去亦發生些笑話。我前公司的主管有次開會說:「一位在美國出生、台灣長大的年輕人,來報社應徵要當記者,但是英文不靈光。」無法講英文,那是怎麼來幹新聞工作?主管說,對方以為在美國的中文報社上班,就不需要會說英文,這話說完大家啼笑皆非,在我們一線記者耳中,聽來頗為諷刺,在美國當中文記者不但難度高,比在中、港、臺幹記者還高。
為什麼?一樣是採訪工作,你可知道我們在外面只能說英文嗎?你期待洛杉磯市長準備一份中文講稿,還是科技論壇有中英即時翻譯人員?或者期待受訪者回應:「沒問題!我可以用中文接受訪問。」問題來了!當對方告訴你:「Sorry! I don’t speak Mandarin...」下一步你要怎麼做?請他回家學幾句中文,還是你自動切換英文模式進行採訪?


 

在美國擔任中文媒體記者,你期待官方單位的代表講華語嗎?用英文採訪完,工作結束了嗎?你錯了!回程路上你有一大堆專業詞彙得找出中文翻譯,因為你的讀者是看中文,不是要你用英文撰稿。因此,訪問過NBA球員或教練後,你得弄懂什麼是Transition、什麼是Space與Pick n Roll,問過棒球員後你要學習什麼是Tommy John、ERA、Artribution,和賽車手訪談要懂FIA、Braking line、Podium、Apex,更別提政治新聞裡的Council、Assemblyman、 Constitution、Reform或財經、科技、通訊、藝術一些五花八門的字眼。
新聞工作就是一連串的挑戰,你面對什麼人就得準備什麼問題,而不是等對方餵你新聞材料。
訪問是沒時間查字典的,你得在對方講完一句話後,根據對方回答找下一個問題,你以為這是什麼實習課嗎?你面對的可能是風雲人物、億萬富翁,也可能是殺人嫌犯或馬路流浪漢,你的工作是消化這些資訊,用自己熟悉的語言融會貫通後,撰稿讓外界瞭解前因始末,不是嗎?對我來說,新聞工作考驗的真是人生經驗,能夠上知天文、下知地理的通才最吃香,三不五時吸收各門知識,你才能在短時間應變,面對一位專家把「不蠢」的問題丟給對方,再拿到一個漂亮答案。
別說是英文採訪,就算是講中文,你又有把握受訪者能接受所有提問,包括一些敏感問題嗎?別光提一個語言和文化障礙,即使面對同文同種的採訪對象,你可知道要對方開金口或回應敏感問題有多不簡單嗎?你可知道,採訪呂秀蓮要問她對蔡英文的當選有何想法,不是你問問就有。要柯文哲大方暢談大巨蛋案,是你大叫幾聲就會說嗎?郭泓志在大聯盟投出暴爛的內容,你以為他會樂意跟記者分享心得?直到今天,我仍然覺得新聞工作頗具挑戰性,因為每次都有不同議題,也有嶄新體驗,壓力一定會有,但隨著一次又一次克服挑戰,你都會感覺到功力提升一個檔次,我還在繼續進化中。你若認為記者好當,小時不唸書、長大只能當記者的話,那是你自己無知,怪不得別人!