2011-11-24 20:58:01泊樓

【詩、Haiku】獨行的吟遊(中、英)

(1)【獨行詩二帖】吟遊者、傾奇者

1.吟遊者

唱誦出展翅的文字,隨風旅行世界,一生一世。

 

註:吟遊者又稱為吟遊詩人,是古代歐洲一種特殊的職業。吟遊二字所代表的就是遊走在世界各地中,吟唱,唱頌詩歌或是自己本身的創作,將自己想要表達的一種處世觀,或是對某件人事物甚至是對這世界的感想感嘆,用比較輕鬆而且人們較易接受的方式──歌唱來傳遞。

吟遊者喜歡演奏詩歌,其演奏歌曲甚至具有魔力。四處流浪,到處傳述英雄史詩或鄉野傳奇。喜歡邊吟詩邊演奏豎琴,在人群中表演雜耍或演奏,以作為日常收入。行事半調子而不拘小節,樣樣通而樣樣鬆。

 

以上註解節錄並編修自維基百科-

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%9F%E6%B8%B8%E8%AF%97%E4%BA%BA

 

 

2.傾奇者

放膽追求乖張的華麗,你將展現不顧流俗的魄力!

 

註:傾奇者(かぶきもの)意為「奇裝異服之人」,是日本室町時代後期至江戶時代初期的一種社會風潮,特別是寬永至萬治、寬文年間(1624年~1673年)最為盛行。其特色在於華麗的穿著打扮和浮誇的言行,代表人物有戰國時代的前田慶次。

傾奇者風潮也被認為是歌舞伎的源流之一,事實上歌舞伎的日語「かぶき」的由來便和傾奇者有相當程度的關連。

 

以上註解轉貼自維基百科-

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%82%BE%E5%A5%87%E8%80%85&oldid=16086402


 (以上二帖寫於2011-11-09,並於2011-11-24二版 2011-11-25 與2011-11-30 修吟遊者)

 

 

(2)《English Haikus》The Story and The End


【The Story】

May you love me

May Poetry beat Destiny

May it always be

 

 


【The End】

Where are you? Babe?

Where can I touch your heartbeat?

Look! It's our snow peak!


(2011-11-10 初稿 2011-11-19 二版)