2000-12-23 11:19:17歐頭

2000年夏天最搶手的音樂劇「鐘樓怪人」

十九世紀法國大文豪雨果最著名的兩部作品,分別是「悲慘世界」與「鐘樓怪人」,而這兩部文學名著也都被改編成相當受現代人歡迎的音樂劇。只不過,由荀伯格配樂的「悲慘世界」早已家喻戶曉;而由帕拉蒙多(Luc Plamondon)與科西安提(Richard Cocciante)共同配樂的「鐘樓怪人」,才正打算今年夏天在台灣火熱放送。

「鐘樓怪人」的原文為Notre Dame De Paris,直譯名應為巴黎聖母院,聖母院裡頭有一位紅髮、獨眼、駝背的敲鐘人科西摩多(Quasimodo),他醜陋無比的外表下,卻擁有純潔無比的善良心,這樣命運坎坷的人,卻還要捲入一段三角戀情以及險惡的人性鬥爭。「鐘樓怪人」發生的地點在人性救贖的聖母院中,在科西摩多這樣命運乖離的人身上,卻有那樣多令人惋惜的無奈,故事的張力也因此被營造出來。

帕拉蒙多與科西安提的音樂,以科西摩多的灰暗命運為基調,加入音樂劇貫有充滿戲劇性與張力的浪漫旋律,另外加上法式香頌的輕柔語法,讓「鐘樓怪人」散發出一股與韋伯音樂劇不同的美感。

演唱者部分,找到許多在流行樂壇、新世紀音樂樂壇頗負盛名的歌手來演唱,雖然對國內樂迷來說他們的名號不甚響亮,但是這些歌者的歌聲表現張力大,兼具流行平易近人的唱腔,以及細緻浪漫的古典技巧;讓聽者不論是想要享受流行歌曲的煽動感人,或者是追求深入靈魂的歌詠,都能得到滿足。

這齣早在兩年前就紅透整個法國的音樂劇,雖然今年夏天才在台灣捲土重來,顯然唱片公司有著「一炮而紅」的必勝決心。因此請到了果陀劇場的梁志民以及自由時報藍祖蔚兩位先生執筆撰文,另外專輯中十六首動聽的歌曲,全數都請專人中文翻譯成法、中對照,因此不用擔心鴨子聽雷不懂歌者演唱的故事。

不過另外有一點,唱片公司不妨在本專輯大賣再版時,好好地改進一下;對於這齣國人不熟悉的「鐘樓怪人」,應該有最基本簡單的本事大綱,也就是一篇整合性的故事內容,因為台灣樂迷不知道何時才有機會看到本劇的現場演出,少了一篇本事大綱來搭配兩位名家大作,就像少了枝幹的牡丹花一樣,雖然美麗卻撐不起來;另外,如果還能加上一篇此劇在國外受到的評價,甚至是此劇與韋伯音樂劇的比較,那就更棒對樂迷更有幫助了。

二十一世紀的音樂劇「鐘樓怪人」,比起二十世紀的音樂劇代表「歌劇魅影」,音樂顯得更為多元融合,藝術與流行的界線更為模糊;相對來說失去界線的音樂,就像失去疆域的國度,看似打破族群、廣納百川,卻也容易失去焦點,缺乏強有力的訴求重點。或許,不久之後我們就可以知道「魅影」的深情魅力大,還是科西摩多的善良有票房。(Copyright:歐頭2000/12/23)

●古典啟示錄:科西摩多外貌的醜陋,遠不如偽善者矯情的可怕。