2006-07-04 12:29:44cithara
野村萬齋融匯東西方戲劇
在香港,認識野村萬齋的人,可能不多,但在亞洲,他的名聲早已不脛而走。由電影《陰陽師》捲起的這陣風潮,不單令人認識了野村萬齋,同時也讓大家對日本傳統藝能──狂言,有進一步的了解。早前野村萬齋以日本世田谷民眾劇場藝術總監的身份,受邀參加在香港舉辦的國際演藝協會第二十屆國際會議,擔任其中一位演講嘉賓。
來港任演藝會議嘉賓今次國際演藝協會第二十屆國際會議的講座,以「傳統中的蛻變」為主題,野村萬齋是擔任劇場部分的演講嘉賓之一。他除了是狂言的承傳者外,他對融合東西方舞台藝術,亦有濃厚的興趣。早年曾改編莎士比亞的名著《The merry wives of Windsor》成為狂言《法螺侍》(此劇亦曾在香港演出)。
數年前亦曾改編莎翁另一喜劇《The comedy of errors》成為另一大受歡迎的狂言《錯誤的狂言》,而其中的一句曲詞「yayakoshiya」更成為日本小朋友間極流行的口頭禪。除了莎翁的喜劇,野村萬齋也曾主演莎翁四大悲劇之一的《王子復仇記》,並以日本藝能的全男班傳統,來演繹這部名著。
《錯誤的狂言》改編莎劇改編莎士比亞的名著時,野村萬齋是希望能以一個綜合的手法去演繹,以《錯誤的狂言》的狂言為例,由於他得到倫敦方面的邀請,在仿照莎翁時代劇場而建的Global Theatre中公演,所以在手法上必須要得到東西文化的認同。
他說﹕「日本和英國都是一個尊重傳統文化的地方,我很高興可以在環球劇場演出,除了舞台的展現形式會改變外,故事中的主角﹕兩對雙生兒,則以狂言面具來加以區別,讓觀眾能更投入角色的不斷轉換。而所採用的面具,在狂言中,有其一定的意思的,並不是隨便挑的。」因野村萬齋曾赴英國進修藝術,所以在融合東西文化的手法上,屢見心思。
野村萬齋覺得今次國際會議的主題,切合他一直以來的工作,就是融合東西文化,所以他也樂於出席這個會議,去推廣他的理念。野村萬齋說﹕「中國、日本和韓國的文化,其實有很多相似的地方,就是在傳統的藝術中,都喜歡以簡約、具象徵性的語言動作、手勢,去演繹複雜的意思。」
譬如說在京劇及狂言中的飲酒動作,都是很誇張的仰頭一飲而盡,表現了飲者的豪邁與歡欣。用現代的語言去解釋,野村說﹕「就像我們用手機或電腦傳短訊時,就經常使用>0<這些符號來代替語言,表達內心的感受。」言簡意賅,沒想到他還挺追得上潮流的呢。
京劇手法演中島敦作品去年,野村改編了日本作家中島敦的兩篇作品《山月記》和《名人傳》,並因此而獲得「朝日舞台藝術賞」及「紀伊國屋演劇賞」兩個獎項。這兩個小故事的主人翁,都是中國人,所以他就順理成章的,以大量的京劇手法去演繹這個混合時裝、古裝、中國人及日本人的狂言。「我很喜歡中國的戲劇形式,也曾多次到中國訪問及學習中國戲曲的表現形式和手法,當然我今次的嘗試,會讓中國人見笑,但也算是一個向中國傳統戲曲致敬的機會。」野村謙遜的說。
暫別搞笑演悲劇英雄野村目前雖專注於狂言的演出,但作為世田谷民眾劇場的藝術總監,他又怎會不想再過過導演癮。問到他下一個計劃是什麼時,野村不忘問問身邊民眾劇場的製作課長,可不可以優先透露給香港的朋友知道。然後,野村大方回答說﹕「我下一個執導的作品,會再次改編莎士比亞的名劇《里查三世》。而且會以傳統日本音樂,現場伴奏,今次希望可以將東西文化,融合得更細膩。」
《里查三世》可不是喜劇呢﹖
「哈哈……,我就是想演悲劇,想演英雄,平時狂言都是搞笑的角色,可以選擇的時候,我當然要演點別的啦,平衡一下嘛。」野村萬齋幽默地說。
來港任演藝會議嘉賓今次國際演藝協會第二十屆國際會議的講座,以「傳統中的蛻變」為主題,野村萬齋是擔任劇場部分的演講嘉賓之一。他除了是狂言的承傳者外,他對融合東西方舞台藝術,亦有濃厚的興趣。早年曾改編莎士比亞的名著《The merry wives of Windsor》成為狂言《法螺侍》(此劇亦曾在香港演出)。
數年前亦曾改編莎翁另一喜劇《The comedy of errors》成為另一大受歡迎的狂言《錯誤的狂言》,而其中的一句曲詞「yayakoshiya」更成為日本小朋友間極流行的口頭禪。除了莎翁的喜劇,野村萬齋也曾主演莎翁四大悲劇之一的《王子復仇記》,並以日本藝能的全男班傳統,來演繹這部名著。
《錯誤的狂言》改編莎劇改編莎士比亞的名著時,野村萬齋是希望能以一個綜合的手法去演繹,以《錯誤的狂言》的狂言為例,由於他得到倫敦方面的邀請,在仿照莎翁時代劇場而建的Global Theatre中公演,所以在手法上必須要得到東西文化的認同。
他說﹕「日本和英國都是一個尊重傳統文化的地方,我很高興可以在環球劇場演出,除了舞台的展現形式會改變外,故事中的主角﹕兩對雙生兒,則以狂言面具來加以區別,讓觀眾能更投入角色的不斷轉換。而所採用的面具,在狂言中,有其一定的意思的,並不是隨便挑的。」因野村萬齋曾赴英國進修藝術,所以在融合東西文化的手法上,屢見心思。
野村萬齋覺得今次國際會議的主題,切合他一直以來的工作,就是融合東西文化,所以他也樂於出席這個會議,去推廣他的理念。野村萬齋說﹕「中國、日本和韓國的文化,其實有很多相似的地方,就是在傳統的藝術中,都喜歡以簡約、具象徵性的語言動作、手勢,去演繹複雜的意思。」
譬如說在京劇及狂言中的飲酒動作,都是很誇張的仰頭一飲而盡,表現了飲者的豪邁與歡欣。用現代的語言去解釋,野村說﹕「就像我們用手機或電腦傳短訊時,就經常使用>0<這些符號來代替語言,表達內心的感受。」言簡意賅,沒想到他還挺追得上潮流的呢。
京劇手法演中島敦作品去年,野村改編了日本作家中島敦的兩篇作品《山月記》和《名人傳》,並因此而獲得「朝日舞台藝術賞」及「紀伊國屋演劇賞」兩個獎項。這兩個小故事的主人翁,都是中國人,所以他就順理成章的,以大量的京劇手法去演繹這個混合時裝、古裝、中國人及日本人的狂言。「我很喜歡中國的戲劇形式,也曾多次到中國訪問及學習中國戲曲的表現形式和手法,當然我今次的嘗試,會讓中國人見笑,但也算是一個向中國傳統戲曲致敬的機會。」野村謙遜的說。
暫別搞笑演悲劇英雄野村目前雖專注於狂言的演出,但作為世田谷民眾劇場的藝術總監,他又怎會不想再過過導演癮。問到他下一個計劃是什麼時,野村不忘問問身邊民眾劇場的製作課長,可不可以優先透露給香港的朋友知道。然後,野村大方回答說﹕「我下一個執導的作品,會再次改編莎士比亞的名劇《里查三世》。而且會以傳統日本音樂,現場伴奏,今次希望可以將東西文化,融合得更細膩。」
《里查三世》可不是喜劇呢﹖
「哈哈……,我就是想演悲劇,想演英雄,平時狂言都是搞笑的角色,可以選擇的時候,我當然要演點別的啦,平衡一下嘛。」野村萬齋幽默地說。