2009-02-17 06:43:31傑得

Hem or Hum

 

14

〈題目〉Hem or Hum

{開講} 

N :  哇塞! I thought 天下只有聊王是個 humorist, 沒想到「某人」 M, “outhumor” 聊王,真是 wonderful!

M   謝謝你 “m gum hem”。我只是會 become humorous instantly, 不是 am humorous constantly.

D :  你真的是又 funny fantastic, 以後可以 take my place 了。

M :  豈敢,豈敢。我上次 originally 是要來 ask 問題的,結果 turned out to be an explicator expounder, 在詳細 explaining my view.

N :  對啊,結果 you did not ask your question raise your problem, 就已經 the time was up, 大家必須 leave 了。

D :  That's all right. 現在你可以 ask about bring forth 任何問題了。

M :  我是 concerned with 你以前說到的一個 idiom.  Namely, 那就是: hem and haw.

D :  Yes, 我說過這個 hem and haw.  那是支支吾吾,躲躲閃閃,故意 avoid saying something definitely, 故意 equivocate 曖昧其辭,或因為說話中一時 cannot find out the right words to put it, 只好 pause and hesitate, 停一停又猶豫一下。

M :  I know the meaning.  可是那個 phrase 對嗎?我查過幾本 dictionaries, 都沒看到那個 idiom, 只看到 hum and haw 這個詞。

D :  哈!哈!我是哈字典的 humorist, 你知道嗎?你所 consulted 的,一定是 English-Chinese 的字典。那些 dictionaries 我都 checked 過了。它們相互抄來抄去,都是 copy down 那個 hum and haw, 而忘了抄許多 English-English 字典裡較常列為 entry hem and haw.

M :  Is that true?

N :  真的嗎?我幫忙去 check 看看, excuse me for a moment.

D :  其實,兩個 idioms 都有人講,但 meaning 不完全一樣,使用的 occasion 也稍有不同。

M :  真的嗎? Please explain.

D :  All right. 首先, “hem” “hum” different in sound. 前者是像 coughing 咳嗽的 sound, 後者原本是 “humming a tune” 哼個曲調的「哼」,但有時也是驚訝時,尷尬時,不贊同時,扳著臉拉長聲音說出的 “m!” “m~” “m?”.  其實,表示 approval 贊同時,我們也會點頭 nodding the head 同時短短低聲的說 “m”。 這些 “m” 就是 “hum”, 不是 “hem”。

M :  但人們在其 speech 中,在 hesitate 的時候,不是會 “hum--hum” 的接不下去嗎?

D :  That's right. 但有些人猶豫時,卻故意 “Hem! Hem!” cough 幾聲,好像在 clear 他的 throat, 其實是故意 delay, 故意拖延時間, in order that 他可以不說,或 find a better word to express it.

M :  那麼, the effect 不是一樣嗎?

D :  Maybe 一樣,一樣都是 pause and hesitate, 都是支吾一下‧但 hem and haw 比較有故意 speak noncommittally 講得不經心的樣子, 比較有故意 avoid giving a direct answer 的味道。

M :  怪了!台語也說 “hum hum haw haw”, 含含糊糊。難道英語與台語的 sound 有別, sense 也有異嗎?台語的 “hem” 是「嫌」,是 “dislike” 的意思。

D :  別把台語跟英語 hitch在一起好嗎?台語的「海」就是 high」翻天的「高」嗎?

M :  那你的高見 is--

D :  我的 low opinion is: hem and haw 以及 hum and haw 都有說話 hesitate, 常常 pause 的現象,但 hem 的人故意用類似 “hem” 的聲音,把話 hemmed up hemmed in 在一個範圍內,不要明說,也不要 answer directly.  至於 hum 的人,則常常因為思路不通,一時  lose the thread of thought, 或因為天生有點 stammer 口吃的習慣,才會一直 “hum--hum” 下去。

M :  真有這種 distinction 嗎?

D :  I'm afraid, yes.  但我必須 admit, 今天很多人都是 hem and hum and haw, 含含含糊糊湖,完全 get muddled up, 完全 confused, 完全不管他是 hem 還是 ham, 或是 hum 還是 haw, 一切 horse horse tiger tiger, chick chick duck duck, 只要說了就 okay.

M :  你說的是有點 sense, sensible, 也很 reasonable.  只是你有證據嗎?有 proof evidence 嗎?

D :  上次我們 chatted on 哈姆雷特的 name and personality 時,我一時想不出 the right answer, 不就一直 hem ?

M :   hem 了好幾次,但我一直叫你不要 hum.

D :  我本來就沒有 hum, 我故意 drank water,  故意 coughed, 故意─

M :  I see, 故意 hemmed, 不是 hummed. 但這不是 proof, 這是你自己的 behavior pattern behavioral habit.  不能當 evidence.

N :  我回來了, I am back now.  我可以 declare 結果了吧!

M :  好吧, What have you found ?

D :  Speak straight, 不要 hem or hum, 不要 hesitate.

N :  O.K.  許多 English-English 字典都有 hem and haw, 卻沒有列 hum and haw 這個成語。而一些 English-Chinese 的字典則只錄 hum and haw.

D :  Didn't I say that? 我沒錯吧。

M :  那些 dictionaries 有沒有給 examples?

N :  Yes, 有一本說 “The administration hemmed and hawed over the students' demands.”

D :  學校的行政當局對於學生的 demands, 一向都是 hem and haw, 不敢否決 deny, 也不敢接受 accept, 只會閃爍其辭。

M :  Any other examples?

N :  Yes, 有一本說 “They hemmed and hawed, and then pointed out that the trouble was obviously connected with our consignment.”

D :  You see? 商務一發生 trouble, 大家就 hem and haw, 不肯把 truth 講出來,都說跟託售或託運有關,其實 consignment 根本沒有 problem.

M :  還有 a third example 嗎?

N :  Yes! 那是: “He hummed and hawed and finally blurted out his views.”

M :   hummed and hawed 嗎?

N :  Exactly!

M :  Thanks a lot! 這不証明我的 view 嗎? 我說 “hum and haw” 也是支吾其辭的意思。

D :  I didn't say 它沒有那個 sense.  只是當你 look at the examples closely 的時候, 你就會 discover the difference.  那個人 hummed and hawed 一陣子之後, finally 終於 blurted out 他的見解。那是他有意 avoid uttering, 有意避免說出他的 views 嗎?如果故意 evade a reply, 規避回答,或企圖 dodge the issue, 躲閃論題,他何必要 blurted out his views 呢?英文 “to blurt out” 是「衝口說出」,人在 angry 時,會 blurt out a secret.  那個人不是生氣,它是口吃或  something, 所以又 hummed hawed , 直到最後才衝口說出  his views.

M : 我暸解了,他並非 spoke noncommittally, 並非不在意、不經心、不投入而想 avoid,   evade,  或想 dodge 什麼。所以他不是故意 hem 幾聲,而是不得不 hum 幾下而已。

D :  That's it.  所以還是 I am right.

N :  You are right, indeed. 但某人 M 也有「見到與見地」,有 sight and insight 他對 light matter 特別會有 wry ideas, wry views, wry interpretations. 一切都歪得正著哩。

D :  是的。 What a wight he is!  好個「歪人」啊!

M :  什麼 wight?  不說我是「一大害」 a big blight 就好了!

 

   
  
   

上一篇:The Little Ham

下一篇:Ro-me-O!