2008-08-05 20:48:17無名

煉句

無名:暱稱哪來的?

Rick:我自己想的,昨晚睡前有感而發。

無名:那麼厲害!

Rick:有很厲害嗎?

無名:就客套啊,聽不出來嗎?

Rick:靠──路邊站好!哈哈,你很機車。

無名:沒辦法,你這句話前後邏輯不通。

Rick:「悲傷的故事每天都在上演,若你被老天分配到兩三個那樣的故事,請告訴自己,那──還算公平!」哪裡不通?

無名:「每天上演」跟「你被分配到兩三個」有啥關係?

Rick:「每天上演」代表這種事情很多,「分配到兩三個」代表你也有這種事情。「兩三個」代表一些,不是真的兩三個。這只是一種情緒的抒發,不需講究邏輯。

無名:「每天上演」沒有問題,問題在你是每天分到兩三起,還是總共只有兩三起?這樣,清楚問題在哪了嗎?

Rick:如果每天碰到兩三起那就去自殺算了。

無名:對啊,問題就是你這句話,看不出是每天兩三起還是總共兩三起。

Rick:話說的太明白就沒有美感。

無名:呵呵,算了!唸書。

Rick:欸欸,「悲傷的故事每天都在上演,若有一天,你被老天分配到那樣的故事,請告訴自己,那──還算公平!」這樣就好點了吧!

無名:還是不通阿,跟公平有啥關係?怎樣算公平?

Rick:因為很多人都有相同的情形。就像打掃工作,大家都分配到,你也被分配到,那就是公平。

無名:但有的人就是沒有分配到,或是很少分配到。

Rick:基本上,這句話是一句慰藉語,鼓勵那些碰到悲慘故事的人要看開。有時候要感性一點。哈哈!

無名:「悲傷的故事每天都在上演,而你我只不過是其中一個配角。」夠感性了吧,「配角」對「上演」,或是「你我不過是一個龍套」,相對於悲劇的主角,我們的戲份太少,悲傷的成分也就不多,自然沒有什麼好難過的。。

Rick:這樣也對!

無名:這樣才有邏輯阿,也才含蓄。

Rick:那這句要怎麼改寫才順?

無名:「悲傷的故事每天都在上演,而我,只不過是一個小小配角。」詩一般的語言就是要精煉、雙關,這樣就夠啦,夠自我安慰了!

Rick:可是這樣沒有撫慰人心的感覺。

無名:你不是撫慰自己嗎?還是撫慰別人?

Rick:就是不想講自己,雖然事實上是在講自己。

無名:那就把「我」換「我們」或是「你我」。

Rick:嗯嗯。那請問誰是主角?

無名:誰是主角並不重要,主角只是比喻。

Rick:那邏輯也不通阿,你怎麼知道你只是配角?

無名:通啊,你的主要目的不是要撫慰人心嗎?

Rick:是啊。

無名:對阿,相對於主角,小小配角就是戲份少,不是嗎?

Rick:嗯。

無名:意思就是,有人〈悲劇主角〉非常可憐,我們這種小小配角相較之下,就沒那麼可憐。就跟「在芸芸眾生中,我們只是僅僅的一位;在億萬時光中,我們的生命也不過百年。」的句法結構是類似的,在修辭上是一種對比法。

Rick:但是這句話講起來像在訓誡,而不是安慰,如何讓它聽起來更軟性一點?

無名:「悲傷的故事每天都在上演,你我也不過是其中的小小配角。沒有痛哭,不需流涕,演完了一齣再一齣,不過都是戲。」

Rick:這句話很強烈喔!

無名:你要安慰,就用道家阿。「人生不過一場戲」,就跳脫啦。

Rick:嗯嗯。

無名:那定案囉,我再修一下,精簡些。

「悲傷的故事天天上演,你我也不過是其中的小小配角。沒有痛哭,不需流涕,一齣演完又一齣,通通都是戲。」

就這樣,用三個疊詞,「天天」、「小小」、「通通」。「天天」唸起來比「每天」輕快;「通通」念起來比「不過」輕快。

「演完」改到兩個「一齣」中間,有一齣接著一齣演的感覺;兩個「一齣」隔著「演完「形成對比,好像兩齣戲輪番上台。

Rick:好。

無名:另外,「演完一齣再一齣」的「再」字音重,念起來心情很沉重,因為「再」的前面是「齣」,「齣」是一聲捲舌音,「再」是四聲不捲舌音,由一聲卷舌音接四聲不卷舌音,語氣轉折大、咬字不順暢。

Rick:那「一齣演完又一齣」好在哪?

無名:「完」是二聲,接「又」四聲,語氣轉折小,而且都不是捲舌音。「又」跟「再」相比是比較輕快的音,而且不用摩擦舌頭發音,發音也容易些。「又、又、又、又,看到鬼看到鬼,鬧」。有沒有?

講完了,好像在上國文。

Rick:哈,那就拍板定案:

「悲傷的故事天天上演,你我也不過是其中的小小配角。沒有痛哭,不需流涕,一齣演完又一齣,通通都是戲。」


【圖:Rick從英國幫我帶回來的貓頭鷹】

上一篇:文字遊戲展新意

下一篇:足跡

王胖 2008-08-07 12:25:08

可是瑞克偷換暱稱了,還用了我跟他胡說八道的孫子兵法...

版主回應
沒錯,他只放了一天半就換暱稱了。
不過你那個也不是《孫子兵法》,因為《孫子兵法》根本就沒有那一句「非必取不出眾」。
應該是出自《大唐雙龍傳》〈第八章 兵法入刀〉:
「“非必取不出眾,非全勝不出兵,萬舉萬當,一戰而定”,井中八法中第六法的戰定。」
對吧!
【資料來源:http://www.millionbook.net/wx/h/huangyi/dtslz/543.htm
2008-08-07 15:41:15