2016-11-30 17:00:03靡優姬

Been Here All Along - Hannah Montana 中英對照(English-Chinese)




大家好~~靡優姬又發懶了好久好久啦好啦其實是因為今年又要大考啦,靡優姬心裡實在一個恐阿可是還是很喜歡聽歌的我還是回來啦嘿嘿wwww
今天要翻譯的歌曲是迪士尼經典青春喜劇Hannah Montana 孟漢娜裡面的歌曲(是不是不小心透漏年齡了XDDD),寫作業的時候腦海裡突然響起的歌聲,所以我們來翻譯它也當作是個練習吧~~

--靡優姬的聽力與翻譯學習筆記,參考用,有誤歡迎指正 --
--紅體字在文章最底有附註,黃底字為單字-- 

Been Here All Along - Hannah Montana <Miley Cyrus> (一直都在-孟漢娜<麥莉希拉>)

Um~ yeah~
Sunrise and I lifted my head
太陽升起,而我抬起頭
Then I smiled at your picture sitting next to my bed
微笑著看向床邊你的相片
Sunset and you're feeling ok
太陽落下,而你看起來很好
Cause you smiled at the letter that I sent you today
因你衝著我今天寄給你的信笑著
And I, can't wait till I see you again
而我,已經等不及再見到你
And we'll both say remember when
我們會同聲說出記得當時
The band played on the forth of July
樂團在7月4號的演出
And you held me on your shoulders, way up high
而你讓我高高地坐在你的肩膀上

[Chorus]
You're still there for me 
你依然為了我在這
Wherever there might be
不論何處
And even an ocean lies between us
而就算我們之間隔著一片海洋
I'll send a message across the sea
我會不遠千里給你我的消息
That you can sleep tonight
讓你今晚可以安然而眠 
Knowing it's alright
因為知道一切都很好
I believe that you will listen to my song
我相信你會聽著我的歌
You're with me
待在我身邊

You've been here all along
你一直都在
You've been here all along
你一直都在

Back then, you walked me to school
那時,你牽著我到學校
Told me to be careful and to follow the rules
要我小心並守規矩
Fast forward, you taught me to drive
再快轉到你教我開車之時 
You gave me the key, and we went for a ride
你把鑰匙交給我,我們一起去兜兜風
And I, can't wait till I seen you again
而我,已經等不及再見到你
And we'll both say remember then
我們會同聲說出記得當時
I'm holding on to moments like that
抓緊似曾相識的時刻
And I know that they're coming back
而我知道他們正在回歸

[Chorus]
You've been here all along
你一直都在
Yeah~

All along the way, I'll keep you in my heart and in my breathe
一路上,我會把你時時刻刻放在心裡
You always be the one who cares the most
你永遠會是最使人在意的那個
Counting on the day, I see you running out to say
細數著日子,我看著你衝口而出
I missed you, I missed you
我好想你,我好想你

[Chorus]
[Chorus]
Cause you're with me
因為你在我身旁
You've been here all along
一直都在
You've been here all along
一直都在
Yeah...

-----------------------------------------------------底下為附註---------------------------------------------------

1. sit 和 lie 用在某物(通常是建築物)時,表示的是「位於~」,其他「位於」的用字還包括了stand, locate, situate。其中要注意的是,locate 和 situate 本身是被動用法,例如 " The church is located/situated on the hill.(教堂位在山丘上。)",也可以說成 " The church is sitting/standing/lying on the hill."

2. hold on 這個詞有很多種意思,可以是「等一下」、「抓住」、「堅持」等等、不管怎麼翻譯,就是會有「一個動作停頓一會兒」的感覺

3. in my breathe 字面上翻譯是「在我的呼吸裡」,想像一下如果真是這樣的景象,大概會像一個人在另一個人的鼻孔裡面進進出出的感覺所以當然不能這樣翻譯啦~呼吸是一個每分每秒的都在做的動作,所以靡優姬把它翻譯成了「時時刻刻」~~

4. run out 的意思和 run out of 是不同的!!! run out 的意思是「結束、溢出」,而 run out of 意思就是很明確地在指「用完、耗盡」,例如 " The car is running out of gas.(車子快要沒油了。)"

以上,靡優姬下台一鞠躬