2010-05-19 00:22:08Witch of Haze(葬風魔女)

自責與貢獻的微笑

坐公車的時候,突然想起來「Sorriso」這首歌。裡面歌詞是如此寫道的。


「Sorriso」唄:志方あきこ

作詞:篠田朋子

作曲:志方あきこ

「Sorriso」

:志方あきこ

作詞:篠田朋子 

作曲:志方あきこ

Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del'mondo,
io sarei felice di donarlo a te.
私達二人の中で只一人だけ

世界から寵愛を受けることができるのならば
私はその座を喜んで貴方へ捧げましょう

Accettalo senza esitazione, te ne prego.
Io ti stringo dolcemente nell'abbraccio del mio amore pi
u sincero
どうぞ躊躇(ためら)わずに受け取って下さい

私は心からの愛情をもって 貴方を優しく抱きしめます

Te ne prego, va avanti per la strada che tu credi.
Prego perche tu non perda mai la tua anima pura e sincera.
どうか貴方の信じた道を 歩んで下さい
清浄で真摯(しんし)な魂が 僅かでも損なわれない様に祈ります

Se uno di noi due fosse scelto per il regno della morte,
io sarei felice di offrirmi.
私達二人のいずれかが 死の国へ赴く者に選ばれるのだとしたら
私は此の身を喜んで差し出しましょう

Ti prego, non essere triste,
perche io gia ricevo da te tanta felicita da non meritarla.
どうか悲しまないで下さい
私は既に貴方から 過分な迄の幸福を与えられているのですから

Il mio cuor ti sara per sempre vicino.
此の心は何時までも 貴方の傍に在ります

Prego perche
quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.
優しいその微笑みが 僅かでも曇りを帯びない様に祈ります

 

Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del'mondo,
io sarei felice di donarlo a te.

私達二人の中で只一人だけ
世界から寵愛を受けることができるのならば
私はその座を喜んで貴方へ捧げましょう
Prego perche
quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.
優しいその微笑みが 僅かでも曇りを帯びない様に祈ります

 


  我就在想我自己是否完整地執行了自己心中的願望。

  但是在受到傷害的當下…我發覺到一件事:為了要完成某些人的願望,就必須葬送掉其他人的願望?

  我從來就沒有想到要這麼做,才怪!因為我已經知道一定會發生這樣的事情,而且我幾乎是在完全發現的情況下,決心去執行我想要完成的幸福和希望。

 

「小さな大事な願いは、風に託して届けに行こう!」

 

  我一直相信我就是風的一種,即使我非常害怕寒冷,在狂風或寒流之下我依然能夠無畏一切,我只為了一些事情。

 

「君を取り戻す、そればかり考えていた。

 

  對的,我只想著要把別人所需要的小小的幸福取回來,我絕對不會審視任何風險;要是我審視了,那就是因為那個願望對於我而言,應該不是當時絕對需要的。所以我不能猶豫,必須早一刻去執行。

 

  不過,某些人幸福,某一群人就不幸。我這樣的說法很婉轉了;難道要說他們衰爆了嗎?還是請他們不要在幸福的人的旁邊,不然肯定會唱衰幸福的人。如果把我們知道的世界分成天堂、人間(伊甸)、地獄,那麼越多人到天堂,肯定更多人到地獄;若是人間很多人,我想地獄也應該堆積不少人了。用數字做一個量的簡易標記的話,一個人上天堂,應該要有五個人下地獄;一個人在人間,應該有兩個人在地獄吧。比例就是「天堂人數:地獄人數=多數:少數」。

  當我發現自己得到幸福的當下,我大多會想要轉讓給他人,那對我而言是個奢侈且不被原諒的,因此可以得證:「我並不是一位真正的善者(偽善者)」;如果是拾取大筆金額,那當然就另當別論,再怎麼樣都不能讓給別人!我會鬥志高昂地去爭取這個榮譽(我認為我是這樣嗎?)。

  Accettalo senza esitazione, te ne prego.

(どうぞ躊躇(ためら)わずに受け取って下さい)

  希望你在我後悔之前,不要躊躇,不要顧及我,請立刻拿去,否則我便會如同餓鬼(ガキ),用奇妙的語言生吞你善良的心。

  難以相信,是嗎?

  對不起,我就是如此的人。老師在講,我真的沒在聽。

  因為我是一個不懂幸福的「運呼童子」,什麼都可以招。

 

(本篇雖然未完,但是補完不可能)

PS:果然欣賞歌詞還是要先學習一些單字,然後不要太依靠翻譯比較好,因為一定會缺乏歌詞本來的感覺。