2007-07-24 07:16:41胖胖
[轉]宅男詳解]]
很多人都會搞錯宅的意思,以為窩在家裡不出門就是宅
錯!錯!錯!大錯特錯!!
至於宅的意思呢,我參考了幾位網友的說辭:
A:
宅,不是一般人能夠達到的境界,那是神之級啊!!
B:
要宅可不容易阿
C:
宅,其實也有奧秘之處
D:
在台灣自稱宅的有九成全是腦殘
E:
宅可是需要無比的專注力與熱忱啊!
唔,多令人感動的說辭啊!(淚掩面)
再來就是Wiki的正解了↓(絕對不是卍解)
--
御宅族一般指熱衷於動畫、漫畫及電腦遊戲等次文化的人,但目前於日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於歐美地區的日本動漫迷來說,這詞語的褒貶感覺因人而異。目前,在日文中御宅族一詞有擴及適用在熱衷於主流文化的興趣、甚至是在職業領域中具有較深造詣的人的趨勢。
在台灣的宅男一詞與日本所認知的御宅族已經有所差異。而追溯台灣宅男一詞的流行在於西元2005年8月時開始,台灣批踢踢實業坊的版面(如Hate, JapanDrama) 流行看「電車男」的日本短劇,由於內容是一個不修邊幅的日本御宅族與高挑美女邂逅的故事,屆時台灣批踢踢網友開始喜歡在Hate板上戲稱,自己在家裡不出門很宅,或是那些整天上網的人根本是宅男,從這段時間開始便是「宅男」一詞開始在台灣大肆流行。
開始一段時間曾有人批評台灣人認知的宅男與日本的御宅族有差異,引發不少網路筆戰。但到最後台灣的「御宅族」、「宅男」一詞已經和日本有所差異了,而由於台灣網路KUSO文化,只要是那些在家裡常不出門、愛打線上遊戲、或是沒女朋友、穿著不修邊幅、講話遲鈍就被認為是宅男。
而於2007年開始,宅男不只出現在次文化的網路世界,許多媒體新聞也開始使用宅男一詞,例如2007年7月7日的新聞 就是寫道「23歲宅男上網到中風」,其實仔細看新聞內容,不過是一名研究生必須經常使用電腦,導致病變而已。
宅男一詞已經開始被廣闊但卻錯誤的使用。
--
以上這是完全無誤的好解說(淚)
在台灣,被扭曲過後宅男的意思↓
--
一般相信,宅男最初的定義即從御宅族的連用法而來。御宅族的定義為單指熱衷於動畫、漫畫及電腦遊戲等次文化的人。「宅男」的原意就是男性御宅族,女性則稱宅女。(可能是因為Yahoo!奇摩拍賣的「宅女大變身」活動炒熱了宅女這個詞,不然原本只有「腐女」)
但是隨著人們使用,「宅」這個字的定義,已經被人直接聯想到中文字「宅 = 家」的用法,因此現在大部份的人使用宅男或宅女這個字眼,一般而言是指不善與人相處,或是整天待在家生活圈只有自己,使用上大多還是為貶意。
在使用方面,自嘲以及用在他人的定義是完全不同的。
如果是在自稱,「我是一個宅男」或是「我真是宅」的時候,代表的意義通常是「我足不出戶」或是「我看電視玩電腦一整天」等。
但是如果是用在他人身上,如「醒醒吧!宅男。」「你這個阿宅」等的時候,其意義就是只會幻想、嘴砲、或是在家裡不出門與他人交際、不注重個人衛生等負面意義。
也就是說,在一般人的心裡,宅男這個字可能更貼近於家裡蹲(也就是隱蔽青年)。
但是仍然有不少人認為「宅男 = 御宅族」所以對這些使用方式錯誤的人進行反駁,反而更加深了對宅男這個字的誤解。而一般人對御宅族亦往往存有偏見和誤解。
從一個角度來看,「宅男」一詞是由媒體誤導,大眾又缺乏觀念所導致的積非成是。從另一個角度來說,也可以說「宅男」是因應台灣文化的不同,而從「御宅族」轉變而來的衍生詞。至少以現行情況來看,在談話時使用宅男一詞會比使用御宅族更容易達成共識。
除一般大眾之外,在ACG界活動的網友普遍堅持「御宅族」的原意,以期保留此詞出自於日本的正統性。
在台灣對於宅男、宅女的刻版印象
頭髮散亂或是很油亮
不注重環境及身體整潔
衣裝落伍、搭配不當
特定裝備 (如格子襯杉、 雙肩背包、粗框眼鏡),源自日劇《電車男》的男主角造型
喜好玩電玩及觀賞動漫畫 (有時候特指十八禁或是萌系,女性則是BL作品)
講話與人不著邊際或不注重人際關係 (只會一味的聊自己喜歡的話題)
有收集轉蛋、盒玩或是食玩的嗜好
有聆聽動畫相關音樂的偏好
整天窩在家內不出門、不擅於與他人交際
在台灣,御宅族和原指的動漫迷意思相差很遠,有人認為和大傳媒體刻意炒作話題、新聞有關。
--
唉,我還是希望大家可以了解正統的意思,並不要濫用
拜託了(鞠躬)
哦,對了,請務必要看完喔(笑)
錯!錯!錯!大錯特錯!!
至於宅的意思呢,我參考了幾位網友的說辭:
A:
宅,不是一般人能夠達到的境界,那是神之級啊!!
B:
要宅可不容易阿
C:
宅,其實也有奧秘之處
D:
在台灣自稱宅的有九成全是腦殘
E:
宅可是需要無比的專注力與熱忱啊!
唔,多令人感動的說辭啊!(淚掩面)
再來就是Wiki的正解了↓(絕對不是卍解)
--
御宅族一般指熱衷於動畫、漫畫及電腦遊戲等次文化的人,但目前於日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於歐美地區的日本動漫迷來說,這詞語的褒貶感覺因人而異。目前,在日文中御宅族一詞有擴及適用在熱衷於主流文化的興趣、甚至是在職業領域中具有較深造詣的人的趨勢。
在台灣的宅男一詞與日本所認知的御宅族已經有所差異。而追溯台灣宅男一詞的流行在於西元2005年8月時開始,台灣批踢踢實業坊的版面(如Hate, JapanDrama) 流行看「電車男」的日本短劇,由於內容是一個不修邊幅的日本御宅族與高挑美女邂逅的故事,屆時台灣批踢踢網友開始喜歡在Hate板上戲稱,自己在家裡不出門很宅,或是那些整天上網的人根本是宅男,從這段時間開始便是「宅男」一詞開始在台灣大肆流行。
開始一段時間曾有人批評台灣人認知的宅男與日本的御宅族有差異,引發不少網路筆戰。但到最後台灣的「御宅族」、「宅男」一詞已經和日本有所差異了,而由於台灣網路KUSO文化,只要是那些在家裡常不出門、愛打線上遊戲、或是沒女朋友、穿著不修邊幅、講話遲鈍就被認為是宅男。
而於2007年開始,宅男不只出現在次文化的網路世界,許多媒體新聞也開始使用宅男一詞,例如2007年7月7日的新聞 就是寫道「23歲宅男上網到中風」,其實仔細看新聞內容,不過是一名研究生必須經常使用電腦,導致病變而已。
宅男一詞已經開始被廣闊但卻錯誤的使用。
--
以上這是完全無誤的好解說(淚)
在台灣,被扭曲過後宅男的意思↓
--
一般相信,宅男最初的定義即從御宅族的連用法而來。御宅族的定義為單指熱衷於動畫、漫畫及電腦遊戲等次文化的人。「宅男」的原意就是男性御宅族,女性則稱宅女。(可能是因為Yahoo!奇摩拍賣的「宅女大變身」活動炒熱了宅女這個詞,不然原本只有「腐女」)
但是隨著人們使用,「宅」這個字的定義,已經被人直接聯想到中文字「宅 = 家」的用法,因此現在大部份的人使用宅男或宅女這個字眼,一般而言是指不善與人相處,或是整天待在家生活圈只有自己,使用上大多還是為貶意。
在使用方面,自嘲以及用在他人的定義是完全不同的。
如果是在自稱,「我是一個宅男」或是「我真是宅」的時候,代表的意義通常是「我足不出戶」或是「我看電視玩電腦一整天」等。
但是如果是用在他人身上,如「醒醒吧!宅男。」「你這個阿宅」等的時候,其意義就是只會幻想、嘴砲、或是在家裡不出門與他人交際、不注重個人衛生等負面意義。
也就是說,在一般人的心裡,宅男這個字可能更貼近於家裡蹲(也就是隱蔽青年)。
但是仍然有不少人認為「宅男 = 御宅族」所以對這些使用方式錯誤的人進行反駁,反而更加深了對宅男這個字的誤解。而一般人對御宅族亦往往存有偏見和誤解。
從一個角度來看,「宅男」一詞是由媒體誤導,大眾又缺乏觀念所導致的積非成是。從另一個角度來說,也可以說「宅男」是因應台灣文化的不同,而從「御宅族」轉變而來的衍生詞。至少以現行情況來看,在談話時使用宅男一詞會比使用御宅族更容易達成共識。
除一般大眾之外,在ACG界活動的網友普遍堅持「御宅族」的原意,以期保留此詞出自於日本的正統性。
在台灣對於宅男、宅女的刻版印象
頭髮散亂或是很油亮
不注重環境及身體整潔
衣裝落伍、搭配不當
特定裝備 (如格子襯杉、 雙肩背包、粗框眼鏡),源自日劇《電車男》的男主角造型
喜好玩電玩及觀賞動漫畫 (有時候特指十八禁或是萌系,女性則是BL作品)
講話與人不著邊際或不注重人際關係 (只會一味的聊自己喜歡的話題)
有收集轉蛋、盒玩或是食玩的嗜好
有聆聽動畫相關音樂的偏好
整天窩在家內不出門、不擅於與他人交際
在台灣,御宅族和原指的動漫迷意思相差很遠,有人認為和大傳媒體刻意炒作話題、新聞有關。
--
唉,我還是希望大家可以了解正統的意思,並不要濫用
拜託了(鞠躬)
哦,對了,請務必要看完喔(笑)