2006-03-22 01:36:45吳思鋒
翻譯者(之一)
「嗯……想像力……」K斟酌了一會兒才說:「比如說一些願望或是幻想,像是什麼時刻發生什麼事是什麼樣子?或是,什麼感覺的想像力。」……(賴香吟,《翻譯者》)
翻譯,重要的並不是將原文對照字典上的精義轉換成另一種語言,很多時候必須運用K所說的「想像力」。這裡的想像力是一種關乎翻譯者本身「閱讀」與「無語言寫作」的本事,先經過閱讀的手續,然後進行無語言的寫作。
因此,翻譯是一種,寫作。
日常,翻譯是一件互相理解、認識、溝通的人間大事,這裡的翻譯指的乃人與人的相處、對話,解讀任何有像與無像的文字和語言。
這也是困擾人們終身的課題,無處不在。
這裡的翻譯不可能是全知的,更多時候是虛無的。
因此,這篇小說到最後「只留下一個走失了主角的翻譯者的故事」。
翻譯,重要的並不是將原文對照字典上的精義轉換成另一種語言,很多時候必須運用K所說的「想像力」。這裡的想像力是一種關乎翻譯者本身「閱讀」與「無語言寫作」的本事,先經過閱讀的手續,然後進行無語言的寫作。
因此,翻譯是一種,寫作。
日常,翻譯是一件互相理解、認識、溝通的人間大事,這裡的翻譯指的乃人與人的相處、對話,解讀任何有像與無像的文字和語言。
這也是困擾人們終身的課題,無處不在。
這裡的翻譯不可能是全知的,更多時候是虛無的。
因此,這篇小說到最後「只留下一個走失了主角的翻譯者的故事」。
鄒仔仔,
出這題的意思是用這篇小說當題目嗎?