2009-05-30 23:01:37orangebach
吉他之神的微笑
在營休假第三天,像我這樣四天都要在營休的並不多。
昨天晚上連同事都在為我可憐了。
「你真的完全沒休假,在營休假,一點也沒錯。」她比我小十歲,對我竟然出現一種大姐姐的憐憫。
「ㄟ可是我還是跟朋友吃了飯、吃了好吃的甜點,然後又可以跟你去吃京都屋的鰻魚飯啊...」老實說我覺得很滿足了。「我是不太需要outing的。」
「在營休假也是可以外帶雞排!」她真的是狠狠潑了我一桶冷水。
所以呢,我今天就持續在營休假外帶雞排。
至於沒有外帶雞排的時候,聽音樂是在營休假最好的伴侶。我已經連續聽了好幾個星期的吉他,過去這一周更是完全集中在Agustin Barrios五張唱片,完全不累也不煩,在這種仲夏之際,有點溫度又有點涼風,真好。
有點奇怪的是,每天都在聽巴拉圭吉他,但是在我腦裡不停旋繞的,卻是聖母合唱團(Madredeus)的「里斯本故事」(Lisbon Story)電影原聲帶的兩首歌(track 1Guitarra & 8 Alfama)。真的不知道為什麼,這張唱片至少已經三、四年沒聽了吧,費了一點力氣,才挖出這張有點灰塵的唱片。
打開唱片內頁,剎那間我有點懂為什麼這張唱片會呼喚我了,因為Track 1就叫做吉他(Guitarra)。以下是這首歌的英文翻譯(原文是葡萄牙文):
Guitar
When a guitar shimmers
in the hands of a good player
That guitar is able to teach
Anyone how to sing
I want my coffin to be
Shaped in a bizarre way
To be shaped like a heart
To be shaped like a guitar
Guitar, oh darling guitar
I come to weep with you
I feel that life is easier
When you weep along with me
村上春樹在《東京奇譚集》裡,他提過在一場百無聊賴的爵士樂演奏會上,心裡想著如果下一首是Star-crossed Lover,就會讓一切不再無聊,然後下一首果然就是Star-crossed lover的巧合,他稱之為「爵士樂神在天空朝他微笑」。
讀完這首短詩一樣的歌詞,我想或許吉他之神也在對我微笑吧。
昨天晚上連同事都在為我可憐了。
「你真的完全沒休假,在營休假,一點也沒錯。」她比我小十歲,對我竟然出現一種大姐姐的憐憫。
「ㄟ可是我還是跟朋友吃了飯、吃了好吃的甜點,然後又可以跟你去吃京都屋的鰻魚飯啊...」老實說我覺得很滿足了。「我是不太需要outing的。」
「在營休假也是可以外帶雞排!」她真的是狠狠潑了我一桶冷水。
所以呢,我今天就持續在營休假外帶雞排。
至於沒有外帶雞排的時候,聽音樂是在營休假最好的伴侶。我已經連續聽了好幾個星期的吉他,過去這一周更是完全集中在Agustin Barrios五張唱片,完全不累也不煩,在這種仲夏之際,有點溫度又有點涼風,真好。
有點奇怪的是,每天都在聽巴拉圭吉他,但是在我腦裡不停旋繞的,卻是聖母合唱團(Madredeus)的「里斯本故事」(Lisbon Story)電影原聲帶的兩首歌(track 1Guitarra & 8 Alfama)。真的不知道為什麼,這張唱片至少已經三、四年沒聽了吧,費了一點力氣,才挖出這張有點灰塵的唱片。
打開唱片內頁,剎那間我有點懂為什麼這張唱片會呼喚我了,因為Track 1就叫做吉他(Guitarra)。以下是這首歌的英文翻譯(原文是葡萄牙文):
Guitar
When a guitar shimmers
in the hands of a good player
That guitar is able to teach
Anyone how to sing
I want my coffin to be
Shaped in a bizarre way
To be shaped like a heart
To be shaped like a guitar
Guitar, oh darling guitar
I come to weep with you
I feel that life is easier
When you weep along with me
村上春樹在《東京奇譚集》裡,他提過在一場百無聊賴的爵士樂演奏會上,心裡想著如果下一首是Star-crossed Lover,就會讓一切不再無聊,然後下一首果然就是Star-crossed lover的巧合,他稱之為「爵士樂神在天空朝他微笑」。
讀完這首短詩一樣的歌詞,我想或許吉他之神也在對我微笑吧。
1. 最有名的star-crossed lover?應該是梁山伯與祝英台吧?這兩人星盤應該有比羅氏、朱氏更對沖吧?但村上應該不知道中國有良山婆與祝英台,羅氏朱氏是國際知名的惡星情人。歷史最悠久的惡星情人是不是彈六弦琴的歌手和化為鹽柱的妻子呢?我亂想的。
2. 國境之南與太陽之西是杯八冰綠,等同於五十嵐賣的沒有愛的愛玉冰茶,是一個沒有愛、只有欲的愛情故事,其實沒有甚麼好迷惘的。他要說的一樣是人生的扭曲,然後人的反應,至於每個人的觸發,就各自上山了。
3.薄幸,應該既是翻譯的問題也是校對的問題。因為今天看舞舞舞,有很多錯字。「意義」打成「異議」竟然沒有校出來。
讀的時候當然也注意到"薄幸"這詞,知道村上大概要表達的意思,也就跳過去了。我會找日文本來求證的。
真正讓我迷惘的,是接下去那一連串的問號與不解。
相較於羅密歐與茱麗葉,我覺得柳夢梅與杜麗娘陽光燦爛多了。
巧合,東西方兩大劇壇聖手同在1616年謝世。