2006-08-25 08:49:52YV

Do in Rome as the Romans Do!

這不是一句格言,這是一句警告!

「入境隨俗」是台灣的翻譯,其中驚悚的警告成分全被剃掉,聽起來好像是旅遊手冊裡教導大家出國旅遊時記得吃喝玩樂要和當地人水乳交融…云云。

絕對不只這樣!

中世紀羅馬人完全服膺「聖書」所說的一切:妻子生產,在旁的主人抱著《聖經》唸〈創世紀〉當作生產儀式,有經驗的產婆煮草藥餵產婦以減輕生產的痛苦,可是這樣叫做「褻瀆神旨」,日後產婆還可以因為這件事而被控使用巫術。

假如智者想用希臘哲人的辯論讓羅馬上位者服氣那是異邦人異教徒的癡心妄想。

在散居各地的小修道院裡,修士和羅馬人做得不一樣可能只是毒打一頓,手腳脫臼、肋骨斷裂、小屁屁露出來鞭打,藥敷敷就好了。到羅馬城裡來,異邦來的人,縱使位高權重如主教,也只是性命岌岌可危的barbarian。
YV 2007-09-22 20:13:04

Okay! Come to my office.

tea 2007-09-22 19:08:18

對不起 X(乘於) N次方
我忘了還你>.<
我看完囉^.^
我很喜歡她描寫某些小孩的心境,很真實。但是他寫得人物好像都帶一些悲慘的feel,圖畫也是如此,可是我莫名的喜歡他的圖,畫出小孩內心的世界。
p.s:我下星期三中午去找YV好嗎?還你Tim Burton 的詩。

To tea 2007-09-22 06:27:09

Good for you! You will love it, I bet.

p.s. 妳把 Tim Burton 的詩看完了嗎? 有沒有心得?