2011-02-21 10:07:30Aistesia

《普遍詮釋學》文法的詮釋面向43.

原文翻譯:

 

43.如同一個句子可以被簡化為單一的子句那樣,每一個完整的表述也可以被簡化為一個句子。以此方式根據表述的整體結構而彼此互相對應的段落是平行並列的段落。

事實上,最自由與最受限制的編排之間的差異僅僅是構成一種相對性的對立。音韻結構的比喻並非完全地來到對話所限制的範圍之內,[但]它[卻]是存在於每一個整體之中。

 

註:

 

43-1.英譯者為最後一句話提供了一個註解:聲音的元素在那些不是以對話方式出現的表述之中,依然扮演著重要的角色。