明日また会えるよね(明天還能再見面對吧)
夕暮れ 帰り道 並んで歩く
夕陽下 歸途中 並肩而行著
orange いろ そら まち つつ
オレンジ色の空 街を包んだ
橘色的天空 渲染了街道
きみ す ゆうき だ う きも
君が好き 勇気を出して 打ちあけた気持ちに
我喜歡你 終於鼓起勇氣 把這份心情訴說出去
きみ こた
君はどんな答えをくれるの
你將會如何回應呢 ?
か か
変えられないこと 変えてしまいたい
無法改變的事 想要去改變
うしな さが きみ きせつ
失われた瞬間(とき)を探して 君といたあの季節
尋找失去的瞬間 和與你共渡的那個季節
あした あ
「明日また会えるよね」 きっと…
「明天還能再見面對吧」 一定…
あ みらい とど であ
会いたい 未来に届け いつか出会うまで
好想見你 若能傳達到未來 相信總有一天會再相遇
こころ なんど す つた
心では何度も 好きと伝えた
在心裡不停地 傳遞著喜歡你的訊息
おも のこ き
想いは残るの? わたし消えても
思念可以殘留下嗎 ? 就算在我消失之後
きみ こえ ま す ひとみ わす ぬく
君の声 真っ直ぐな瞳 忘れない温もり
你的聲音 直率的眼神 無法遺忘的溫暖
きおく なか と こ
記憶の中に閉じ込めたいの
想將這些全部封存於記憶之中
か か
変えられないこと 変えてしまいたい
無法改變的事 想要去改變
なんど うんめい なか わら
何度でも運命の中を 笑いあって ふざけあって
不管幾次都想在這命運之中 一起歡笑 一同喧鬧
あした あ
「明日また会えるよね」 きっと…
「明天還能再見面對吧」 一定…
あ ねが かな
会いたい ただひとつだけ願い叶うなら
好想見你 我僅有這唯一的願望而已
なが ほし はかな ひかり よぞら い
流れ星ひとつ 儚き光 夜空を往く
孤單的流星 虛幻的光芒 劃過夜空
ひ おな ことば
あの日と同じ言葉でつながっていたい
想被和那天相同的話語連繫在一起
か か
変えられないこと 変えてしまいたい
無法改變的事 想要去改變
うしな さが きみ きせつ
失われた瞬間(とき)を探して 君といたあの季節
尋找失去的瞬間 和與你共渡的那個季節
あした あ
「明日また会えるよね」きっと…
「明天還能再見面對吧」 一定…
か か
変えられないこと 変えてしまいたい
無法改變的事 想要去改變
んど うんめい なか わら
何度でも運命の中を 笑いあって ふざけあって
不管幾次都想在這命運之中 一起歡笑 一同喧鬧
きみ きせつ わす
君といた季節忘れない
難以忘懷與你共渡的季節
えがお み きみ なまえ よ
まぶしい笑顔見つけた 君の名前呼ぶ
在見到了炫目的笑容後 呼喚你的名字
あした とど
明日へと (届けたい)
至明日 (想傳達)
みらい かな
未来へと (叶えたい)
至未來 (想實現)
--------------------------------------------------------
我不是真的很明白自己在迷這首什麼
然後又再仔細點去想
或許是
無法改變的事 想要去改變
和
会いたい ただひとつだけ願い叶うなら
這兩句吧
啊
還有音樂本身很好聽
雖然有兩個版本
佐々木佳織(CV.高田初美)、古川ゆい(CV.友永朱音)
也不知道是被故事影響還是本身偏好的因素
總之
我比較喜歡古川ゆい的歌聲
對佐々木佳織的版本毫無感覺
果然
同一首歌不同人唱給人的感動是會有很大差異的
迷這首歌的時間很短
大概只有在看完動畫的幾星期
然後又因為歌詞很簡單想說就翻來玩算了
嗯
關於歌曲本身差不多就這樣
接下來寫點別的吧
---------------------------------------------------------
這首歌是 失われた未来を求めて/尋找失去的未來 動畫的片尾曲
從遊戲動畫化而來
還蠻佩服玩完這個GAME的玩家
劇情平凡冗長到動畫我都是跳著看的
(只看第一集和中間一兩集+結局)
佳織要死那麼多次真是辛苦她了...... (旁邊偷笑~ 喂 ! )
不過這標題都說是來自追憶似水年華了
無聊平凡冗長或許也只能說是理所當然...
而且這種故事的表現方式也只能如此
不花時間鋪陳的話我想沒辦法令人感動吧
遊戲原著是AVG(視覺小說)
現在的我早就已經沒有那個耐心呆坐在電腦前跑故事了
更別說在跑最終劇本前還得先將所有女角都跑一輪
(那純粹是妳自己的問題)
在男性向GAME中其實這故事不算什麼新鮮題材
甚至可以說挺八股的
不過好像還是多少可以感動到清純的少男少女
嗯
就這樣吧
畢竟連我在看到結局時也是有那麼一點點被感動到
小小抱怨一下
或許是因為自己本身熱愛青梅竹馬劇情的關係
所以對男主角受到唯吸引總是有那麼一點感到莫名其妙
可能就像故事裡學姐還是學生會長所說的
愛上她的神秘感 ?
唔
就當這樣唄
說到底
王道劇情只要寫得好就是不敗定律
這是不變的道理
為了所愛的人犧牲自己
總是
比殺了他要來的好吧 (!?)
上一篇:鈍色
下一篇:夏に溶ける / 溶於此夏