法國詩人Jacques Prévert 的歌詞Les Feuilles Mortes成為有名的流行歌曲
這首法文歌Les Feuilles Mortes「枯葉」(或譯為「落葉」)的英文版歌詞「秋葉」已不知讓多少癡情男女心碎(But I miss you most of all my darling, when autumn leaves start to fall)。
當這首歌以配樂的方式出現在電影Les portes de la nuit(1945,夜之門)時並未掀起洶湧波濤捲走任何葉子,但生於托斯坎尼的法國影歌雙棲男歌手 Yves Montand頗欣賞這首由著名詩人 Jacques Prévert 所作詞的歌曲,甚至排入演唱會的曲目中。
1949年,「枯葉」終於受到美國的流行創作巨匠Johnny Mercer的注意,而填入英文歌詞,將「枯葉」變成了「秋葉」,才讓它的動聽旋律席捲全球歌壇,成為爵士的經典歌曲。
這首歌曾經被許多人翻唱過,從Dalida、Serge Gainsbourg到日本的小野麗莎,有無數種版本,就連最有名的原唱Yves Mantand(台灣翻做「尤蒙頓」,歌星、演員)本身也有好多種錄音,我找了好久都沒找到最完整與原始的版本,很多都是現場表演的錄音,而Dalida的版本被混成電音的我不喜歡,Serge的則幾乎被他改成另一首歌。這首歌之所以會這麼受歡迎,填詞人Jacques Prévert是一個很大的因素。Jacques Prévert是二次大戰後法國最受歡迎的詩人,他被定位為超現實主義詩人,但其實他的詩淺顯易懂,善用口語,富故事性,飽含感情,韻律鏗然,很受當時人歡迎,連Serge Gainsbourg也是他的愛好者之一。Jacques Prévert甚至是帶動巴黎咖啡館文藝風氣的主要人物,關於這點可參考這篇彭怡平的文章。
以上資料來源:http://agathema.pixnet.net/blog/post/17143224(法國瘋部落格)
http://www.oui-blog.com/zha/archives/016649.html(渣樂園部落格)
Youtube音樂資料 :
Yves Montand à l´Olympia巴黎現場演唱
http://www.youtube.com/watch?v=kLlBOmDpn1s&feature=related
義大利男高音Andrea Bocelli 演唱(有美麗的秋景)
http://www.youtube.com/watch?v=tpWr9PiWtTk
義大利男高音Andrea Bocelli 現場演唱版(為以下歌詞紅色部份)
http://www.youtube.com/watch?v=XtdrFWdhBtE
以下中文翻譯資料來源 (可線上收聽不同版本的演唱):
http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/13601335 (九月的春天部落格)
Les feuilles mortes落葉 哦!我多麼希望你仍記得 我們相知相惜的幸福時光 那時生活更加美麗 陽光更加燦爛 如今落葉成堆 你看,我沒有忘記... 如今落葉成堆 回憶與遺憾亦是 而北風將它們吹走 吹進遺忘的寒夜裡 你看,我沒有忘記... 你唱給我的歌 這是一首與我們相似的歌 當時你愛著我而我愛著你 我們倆一起生活 你愛著我,我愛著你 但生活拆散相愛的人 靜悄悄地無任何聲響 海水拂過沙灘 而今落葉成堆 回憶與遺憾亦是 但我寂靜且堅貞的愛情 會一直微笑並感謝生活 我是如此愛你,你是如此迷人 你要我如何忘記你? 當時生活更加美麗 陽光更加燦爛 你是我最甜蜜的朋友 然我卻只有製造遺憾 而你唱的歌 我會永遠聽見,永遠!
|