2003-01-09 12:53:31yoyo

【別れない…】

 


《別れない…》


朋友捎來【女性セブン】2002年2月號的某一期雜誌,裡頭有藤木直人與女友的記事,是繼續1月份之後的追蹤報導。

雖然明明知道這不過是一份八卦雜誌,也是一份不知道正確性如何的報導,但是讀完之後,心頭卻感到陣陣的溫暖,也令人不由的衷心祝福起這對年輕的愛侶。

在2002年3月20日發行的【WARP】這張專輯裡,有一首直人自己作詞作曲的【君を連れて】(攜妳同行),這是一首非常溫暖感人的歌,整首歌的歌詞裡悄悄洩露出了直人對這段感情的真摯心情。


限りなくこの道が どこへとつながっていても

這條無邊無盡的道路 無論通往何處

誰にも邪魔されないように 歩いていく君を連れて

誰都不能阻擾我 我將攜妳同行


這是【君を連れて】的最後一段歌詞。

或許年歲稍長,或許看多悲歡離合,總不忍見人吃苦,總是希望自己身邊的人可以幸福,總是希望有情人可以終成眷屬...

        
yoyo 寫於2002.08.06



【女性セブン】2002年2月號雜誌之譯文

別れない…

2002年2月某日下午2時50分左右。 藤木直人從自宅出來,駕著車子往市中心駛去。藤木現正參加富士電視台冬季奧運會的轉播工作,今天也是到攝影棚去錄影。

事實上20分鐘前有一位女性剛從藤木的家中走出。她身穿綠色長外套、黑色長褲,張望了一下四周,很快速地從玄關出來,這就是藤木的戀人Aさん。 從去年年底藤木與女友被拍到深夜約會的照片之後到現在已經兩個月了,事實上他們兩人的關係已經公開化了。身邊許多人也都開始向藤木提出勸告。

一位認識藤木的音樂工作關係者便說了這麼一段話:

『 藤木出道已經六年了,這幾年也陸續參加了連續劇的演出。最近終於成為黃金檔的主要演員,這樣才剛開始成名的藤木,如果有了特定的女友的話,人氣很容易下滑的。』

『但是這樣的不斷上升的人氣並沒有影響到藤木,即使周圍的工作人員也都勸他「分手比較好吧」,藤木完全不在意,反而私下說了一句「別れない…」(不分手)這樣的話。』

Aさん目前在東京都內一家製作電視CM的公司上班,身高165公分,有著苗條模特兒般的體態。一個人獨居在東京都,與藤木兩人過著半同居般的生活。自從兩人的關係被公開後,周圍相關的人員便不斷地勸說,但是藤木反倒正式地開始了同居的生活。

當藤木出去工作不在家時,他的屋子裡始終有溫暖的燈光從窗戶內透出。兩人正過著如同新婚般的生活。

藤木的一位高中同學也這麼說:

『關於戀愛這件事,與其說藤木內向,不如說他比較慎重。與其陶醉在眾多的戀情中,不如好好的珍惜一個深切濃烈的愛情。他對於必須用心思或手腕去照顧的愛情實在窮於應付,所以自己也曾說過「比較喜歡家庭型的女孩...」。』

很多人都知道,其實藤木與Aさん的戀情並不是最近才開始的。一位認識Aさん的朋友說道:

『他們倆人在大學時代就認識了。當時就讀早稻田大學的藤木さん曾參加過社團,Aさん是另一個女子大學社團裡的小學妹,兩人認識時就彼此有意了。一開始是因性情相投而開始交往,至今也已5、6年了。藤木さん進了演藝圈後兩人仍繼續維持著關係。』

現在相當有名氣的藤木直人,身高180公分,有著甜美的面孔,被大家暱稱為〝王子さま〞。除了目前主持冬季奧運會的節目外,他主演的連續劇【初體驗】演技也獲得好評。音樂方面只要單曲一出也都能佔一席之地。比起曾經當過演員的孿生哥哥,人氣可說如點了火的火球般炙手可熱。

相對於藤木愈來越受歡迎,周圍的人也急著催促藤木快與女友分手。Aさん並不是不知情,Aさん的朋友便說:

『Aさん是從學生時代就喜歡藤木さん了,祇是恰巧自己喜歡的人慢慢變得有名氣而已。當然因為這些事,Aさん也開始考慮到藤木さん的演藝工作及影迷的心情。』

『Aさん也因為自己是藤木さん的"戀人"這件事,卻帶給藤木さん麻煩而苦惱不已。而從那時候起,Aさん就絕口不再提起有關藤木さん的一切事情,即使是自己最好的朋友也一樣。』

『自從他們兩人的交往被公開後,周圍的相關人員便一再的告訴Aさん「不可以再和藤木さん兩人單獨出門!』而Aさん也欣然的接受了。』

但是,或許就是因為是這樣的Aさん,反而讓藤木下定了決心,選擇了與Aさん正式同居,即使周圍的人不斷反對。

從藤木公寓出來的Aさん,走到了特意將機車停在徒步一分鐘外的停車處。當我們向Aさん請教她與藤木的同居生活時,Aさん只是帶著困惑的表情,不好意思地不斷點著頭對我們說著:『すみません、すみません…..』然後騎上機車離去。

藤木曾在一次訪問中說過這樣的話『結婚は恋愛の延長線上にある』。

Aさん的朋友也說Aさん的想法其實與藤木是相同的

『他們兩人並沒有談到與將來具體有關的一些事情,只是覺得一切順其自然就可以了。』

不過從藤木公寓出來的Aさん,左手的無名指上帶著藤木送她的銀色戒指,而戒指正閃閃發亮著。




譯於2002/08/06




hyyang 2011-05-24 10:20:41

請問yoyo:
你是否有"君を連れて"完整的歌詞翻譯?我買的CD是日文版的(WARP),都沒有翻譯。可以寄給我嗎?謝謝!

2007-11-08 11:38:20

看到樣的報導,
實在令人不大相信是出自於八掛媒體,
但是這樣一篇文章確讓支持直人的我們感到很溫暖,
不枉費大家的支持,及祝福
希望他們能夠白頭偕老

直藤花园 2007-11-08 10:11:20

看了这一篇,觉得这是和一些明星真实也好炒作也好的诽闻完全不同的报道,处处透着点滴的温馨,现在看来两人的感情也已修成正果,已经结婚,生子,正走在相伴一生的路上...
即使有坎坷,即使有争吵,千万不要放弃,真心希望他们能在以后的岁月里甜蜜到老...
这一篇更加坚定了我对直人君的喜爱,呵呵,而且是喜欢了一大家子,他,他的爱人和他的宝贝...