2002-12-04 19:56:53yoyo

【愛情革命】那須房內的對話




在那須別墅的房間裡,須賀和恭子有一場有趣的對話,恭子為了小百合的事吃了一點小醋,其實主要是因為日文中【稱謂】的不同所引起的。

在日語中,稱謂的不同會引起一些很微妙的親疏距離感,而須賀對於小百合及恭子使用的稱謂及自稱方式有些微不同,這就是引起恭子吃醋的原因。

先簡單解釋一下對話中使用到的稱謂

【さん】先生或小姐,接在姓氏或名字之後

【私】わたし(wa-ta-si)第一人稱,【我】

【僕】ぼく(bo-ku)男子對平輩或長上的自稱,較禮貌正式的一種用法

【俺】おれ(o-re)男子對平輩或晚輩的自稱,對較親近的人用

【彼奴】あいつ(a-i-tsu)那個傢伙,那個東西。對熟人或討厭的人才會用


須賀與恭子的對話《譯自電視原著小說》

『いつも、さゆりって呼んでるんだ 』

你一直都直接叫她【小百合】嗎?(恭子指須賀稱呼小百合沒有加【さん】)

『恭子って呼んでほしいの? 』

妳希望我直接叫妳【恭子】?

『そうじゃないけと。須賀さん、そのひとのこと【あいつ】っていうし 』

不是這樣﹒﹒﹒,須賀さん你都叫那個人【あいつ】(那個傢伙)﹒﹒﹒

『え?』《ㄟ?》

『それに須賀さん、自分のこと【俺】って。それで私には 【僕】』

而且須賀さん,妳對小百合都自稱【俺】,對我就用【僕】﹒﹒﹒

『俺って言って欲しいの? 』

你希望我對妳用【俺】?

『そうじゃないけと 』

也不是這樣啦﹒﹒﹒

『何なんだよ 』

那到底是怎麼一回事呢?

『ただ、ちょっと﹒﹒﹒﹒何がきっかけで【さん】が取れたり【僕】が【俺】になるのかなあって 』

只是,有一點點﹒﹒﹒,就是﹒﹒﹒就是﹒﹒﹒在什麼契機下,你會把【さん】去掉,不用【僕】的自稱而改用【俺】呢?

『さあ..』

這個嘛﹒﹒﹒

『エ、エッチだったりして 』

是﹒﹒﹒做﹒﹒﹒做愛!

『え?』《ㄟ?》

『エッチしてから。それがきっかけ 』

是因為做愛!就是這個契機。

『ああ、そうかも 』

啊~啊~,說不定是喔﹒﹒﹒

『えっ』《ㄟ?》

『君に会う前の話だよ 』

那是遇到妳之前的事了 ~

『うん 』

嗯﹒﹒﹒

『エッチ﹒﹒﹒とか、言うんだ。君も﹒﹒﹒』

『做愛﹒』﹒﹒﹒妳也會說這種字眼啊﹒﹒﹒

『えっ?あ、いや﹒﹒﹒﹒﹒﹒』

啊~啊﹒﹒﹒不是﹒﹒﹒﹒

恭子真是老實的可愛,心裡想什麼是藏不住的。



其實這裡還有一個關鍵字─【エッチ】(e-chi)【エッチ】其實就是英文的【H】 ,有做愛、親熱、色情等意思。 【H】來自日文【変態】(へんたい)(hen-tai-)的第一個音。不過請用日文讀法,【H】(e-chi)

真理子打電話給正在洗澡的恭子,也大聲對著話筒另一端的恭子說【H】(e-chi)。


2002/07/25