2002-12-04 19:56:53yoyo
【愛情革命】那須房內的對話
在那須別墅的房間裡,須賀和恭子有一場有趣的對話,恭子為了小百合的事吃了一點小醋,其實主要是因為日文中【稱謂】的不同所引起的。
在日語中,稱謂的不同會引起一些很微妙的親疏距離感,而須賀對於小百合及恭子使用的稱謂及自稱方式有些微不同,這就是引起恭子吃醋的原因。
先簡單解釋一下對話中使用到的稱謂
【さん】先生或小姐,接在姓氏或名字之後
【私】わたし(wa-ta-si)第一人稱,【我】
【僕】ぼく(bo-ku)男子對平輩或長上的自稱,較禮貌正式的一種用法
【俺】おれ(o-re)男子對平輩或晚輩的自稱,對較親近的人用
【彼奴】あいつ(a-i-tsu)那個傢伙,那個東西。對熟人或討厭的人才會用
須賀與恭子的對話《譯自電視原著小說》
『いつも、さゆりって呼んでるんだ 』
你一直都直接叫她【小百合】嗎?(恭子指須賀稱呼小百合沒有加【さん】)
『恭子って呼んでほしいの? 』
妳希望我直接叫妳【恭子】?
『そうじゃないけと。須賀さん、そのひとのこと【あいつ】っていうし 』
不是這樣﹒﹒﹒,須賀さん你都叫那個人【あいつ】(那個傢伙)﹒﹒﹒
『え?』《ㄟ?》
『それに須賀さん、自分のこと【俺】って。それで私には 【僕】』
而且須賀さん,妳對小百合都自稱【俺】,對我就用【僕】﹒﹒﹒
『俺って言って欲しいの? 』
你希望我對妳用【俺】?
『そうじゃないけと 』
也不是這樣啦﹒﹒﹒
『何なんだよ 』
那到底是怎麼一回事呢?
『ただ、ちょっと﹒﹒﹒﹒何がきっかけで【さん】が取れたり【僕】が【俺】になるのかなあって 』
只是,有一點點﹒﹒﹒,就是﹒﹒﹒就是﹒﹒﹒在什麼契機下,你會把【さん】去掉,不用【僕】的自稱而改用【俺】呢?
『さあ..』
這個嘛﹒﹒﹒
『エ、エッチだったりして 』
是﹒﹒﹒做﹒﹒﹒做愛!
『え?』《ㄟ?》
『エッチしてから。それがきっかけ 』
是因為做愛!就是這個契機。
『ああ、そうかも 』
啊~啊~,說不定是喔﹒﹒﹒
『えっ』《ㄟ?》
『君に会う前の話だよ 』
那是遇到妳之前的事了 ~
『うん 』
嗯﹒﹒﹒
『エッチ﹒﹒﹒とか、言うんだ。君も﹒﹒﹒』
『做愛﹒』﹒﹒﹒妳也會說這種字眼啊﹒﹒﹒
『えっ?あ、いや﹒﹒﹒﹒﹒﹒』
啊~啊﹒﹒﹒不是﹒﹒﹒﹒
恭子真是老實的可愛,心裡想什麼是藏不住的。
其實這裡還有一個關鍵字─【エッチ】(e-chi)【エッチ】其實就是英文的【H】 ,有做愛、親熱、色情等意思。 【H】來自日文【変態】(へんたい)(hen-tai-)的第一個音。不過請用日文讀法,【H】(e-chi)
真理子打電話給正在洗澡的恭子,也大聲對著話筒另一端的恭子說【H】(e-chi)。
2002/07/25
上一篇:【愛情革命】《答案》
下一篇:愛情革命與初體驗