2011-03-08 12:35:42yoyo

ひだまり

 

 









今天早上在擁擠的車潮中

找出了2001年11月發行的單曲《パズル》

在熙攘人潮的車陣裡

直人的歌聲始終似是來自另一個世界的祥和天使般

陪伴我一路的平靜與溫暖

忙碌的緊張生活被隔絕在愛車的鐵皮門外

喝杯咖啡  深深吸口氣

這是我愛極了的私人空間

 

這張單曲的第二首歌《ひだまり》是我最喜愛的歌曲之一

這是直人自己作詞作曲的歌曲

也是剛認識藤木直人不久的時候

當時拿到單曲時

就十分驚訝於直人對感情的清澈

如果沒有親身經歷過這樣的感情

是絕對無法寫出這樣的溫暖

聽過歌曲之後

也絕對堅信直人的身邊一定有位陪伴著他的深情佳人

果不其然在單曲發行的隔月

氣勢直直看漲的當紅白馬王子

就被小報週刊偷拍到與女友在街上挽手逛街的模樣

不過大家別擔心

那位佳人自然就是現在的夫人

但現在回想起來心中還是會竊笑一下

這樣的歌詞根本就是此地無銀三百兩

果然記者先生小姐們是欺騙不了的(笑)

 

不過重新仔仔細細的再度凝聽這首歌

莫名的感動依舊

沒有甚麼豪語沒有甚麼逞強

有的只是暖暖的情意與真心

不是去麾畫兩人不確定的未知的未來

只是真真切切的給一個溫暖真實的懷抱

這樣的藤木直人

不管是2001年時的他還是2011年的他

都還是如此真切

 

《 ひだまり 》


 

夜明けの二人の部屋に 静かな朝が訪れ

在拂曉的兩人的房間     早晨靜靜的到來

時計の針は動き出す

時鐘的指針開始動了

となりで眠る横顔を 起こさないようにそっと

小心的    不吵醒睡在身旁的妳

息を潜めながら 見つめてる

我輕輕的呼吸   凝視著妳熟睡的側顏   

 

僕が簡単に未来を 口にする度に

每當我簡單地      隨口描繪著未來

君が笑って誤魔化してばかりいたけど

 妳總是裝傻的笑著

 

ひだまりの中を肩よせて 歩いていきたい

我想要擁著妳的肩   走在溫暖的陽光裡

不安になったらまたここに 戻ってくればいい

如果不安的話     再回到這裡就可以了

時には凍えそうな 雨の日があっても

即使偶爾會有寒冷凍人的下雨天

そんなことも 宝物だよ

那也是我們的寶物

 

夜更けの一人の部屋で 急に寂しくなったり

在深夜一個人的房間裡    突然覺得寂寞的話

いつでも声を届けよう

無論何時   我都會把聲音傳送給妳

人は誰も孤独なんだって 嘯いて強がったり

每個人都是孤獨的     也會逞強地說著謊言 

そんな弱さ全てを 受け止めてくれた

這樣脆弱的我    妳卻全部接受了

 

ひだまりの中を 肩よせて歩いていきたい

我想要擁著妳的肩    走在溫暖的陽光裡

あきれるくらいすぐ側で 抱きしめていたい

我想要馬上擁抱著妳     幾乎讓妳吃驚的擁抱

穏やかな木漏れ日の 様な日々が続いてく

如同從樹葉中灑下的陽光般     持續著如此平和安穩的日子 

そんなことが 宝物だよ

那也是我們的寶物

 

yoyo 譯於2011/03/08

 

 

 

 

hyyang 2011-03-29 23:35:56

謝謝 yoyo!
因為我一直都沒有去解決登入pchome的問題
所以我不知道你有回覆,謝謝你啦!
這個縮寫的全文 還真有意思
直人當然不可以發呆啊 否則我們怎麼可以看到他新的日劇呢

yoyo 2011-03-19 07:05:12

Dear hyyang

猜對1/3了~

其實當初"FBI"好像就是直人自己取的

F:フジキ(Fujiki )

B:ぼーっとしてて(發呆)

I:いいですか?(可以嗎)

非常的藤木直人吧(笑)

hyyang 2011-03-18 23:29:04

可以請問一下直人官網FBI是哪三個英文字的縮寫嗎
我想F是Fujiki