2009-11-02 22:26:55YCButterfly

星空下的思念



starry starry night.jpg



Starry starry night 繁星點點的夜晚

Paint your palette blue and grey 

使你的調色盤塗上灰與藍

Look out on a summer's day

你在那夏日向外遠眺

With eyes that know the darkness in my soul

用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼

Shadows on the hills  山丘上的陰影

sketch the trees and the daffodils

描繪出樹木與水仙的輪廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微風與冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land

以色彩呈現在雪白的畫布上

Now I understand what you try to say to me

如今我才明白你想對我說的是什麼

And how you suffered for your sanity

你為自己的清醒承受了多少的苦痛

And how you tried to set them free

你多麼努力的想讓它們得到解脫

They would not listen

但是人們卻拒絕理會

They did not know how

那時他們不知道該如何傾聽

Perhaps they'll listen now

或許他們現在會願意聽
      
Starry starry night

繁星點點的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

火紅的花朵明艷耀眼

Swirling clouds in violet haze

卷雲在紫色的薄靄裡飄浮

Reflect in Vinecent's eyes of china blue

映照在文森湛藍的瞳孔中

Colors changing hue, morning fields of amber grain

色彩變化萬千,清晨裡琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

滿佈風霜的臉孔刻畫著痛苦

Are soothed beneath the artist's loving hand

在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰
  
Now I understand what you try to say to me

如今我才明白你想對我說的是什麼

And how you suffered for your sanity

你為自己的清醒承受了多少的苦痛

And how you tried to set them free

你多麼努力的想讓它們得到解脫

They would not listen,  但是人們卻拒絕理會

They did not know how

那時他們不知道該如何傾聽

Perhaps they'll listen now

或許他們現在會願意聽

For they could not love you

因為他們當時無法愛你

But still your love was true

可是你的愛卻依然真實

And when no hope was left inside

而當你眼中見不到任何希望

on that starry starry night

在那個繁星點點的夜晚

You took your life as lovers often do

你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命

But I could have told you, Vincent

我多麼希望能有機會告訴你,文森

This world was never meant for one as beautiful as you

這個世界根本配不上像你如此好的一個人
      


Starry starry night  繁星點點的夜晚

Portraits hung in empty halls

空曠的大廳裡掛著一幅幅畫像

Frameless heads on nameless walls

無框的臉孔倚靠在無名的壁上

With eyes that watch the world and can 't forget

有著注視人世而無法忘懷的眼睛

Like the strangers that you've met

就像你曾見過的陌生人

The ragged man in ragged clothes

那些衣著襤褸、境遇堪憐的人

The silver thorn of bloody rose

就像血紅玫瑰上的銀刺

Lie crushed and broken on the virgin snow

飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me

如今我想我已明白你想對我說的是什麼

And how you suffered for your sanity

你為自己的清醒承受了多少的苦痛

And how you tried to set them free

你多麼努力的想讓它們得到解脫

They would not listen

但是人們卻拒絕理會

They're not listening still

他們依然沒有在傾聽

Perhaps they never will 

或許他們永遠也不會理解